446. Le Comité note que les informations reçues font état de l'absence alléguée de représentants autochtones dans les hautes fonctions publiques. | UN | 446- وتحيط اللجنة علماً بما بلغها من معلومات تدعي عدم وجود ممثلين للسكان الأصليين في المناصب الحكومية العليا. |
Des membres du Gouvernement, des dignitaires religieux, des organisations de la société civile et des représentants autochtones ont participé à ces tables rondes, qui avaient pour objectifs de restaurer des relations de confiance et de recenser des thèmes qui revêtent une grande importance pour les peuples autochtones. | UN | وقد شاركت الحكومة والكنائس ومنظمات المجتمع المدني فضلاً عن ممثلين للسكان الأصليين في تلك الموائد المستديرة. وتمثلت الأغراض من عقدها في بناء الثقة وتحديد المواضيع التي تهم الشعوب الأصلية. |
Des membres du Gouvernement, des dignitaires religieux, des organisations de la société civile et des représentants autochtones ont participé à ces tables rondes, qui avaient pour objectifs de restaurer des relations de confiance et de recenser des thèmes qui revêtent une grande importance pour les peuples autochtones. | UN | وقد شاركت الحكومة والكنائس ومنظمات المجتمع المدني فضلاً عن ممثلين للسكان الأصليين في تلك الموائد المستديرة. وتمثلت الأغراض من عقدها في بناء الثقة وتحديد المواضيع التي تهم الشعوب الأصلية. |
88. Plusieurs représentants autochtones se sont référés aux articles 25 à 30 dans leur rédaction actuelle et ont lancé un appel aux États pour qu'ils adoptent ces articles, qui étaient conformes aux instruments internationaux auxquels ils avaient déjà souscrit. | UN | 88- وأشار عدة ممثلين للسكان الأصليين إلى المواد من 25 إلى 30 بصيغتها الحالية، وناشدوا الدول اعتماد تلك المواد التي تتفق مع الصكوك الدولية التي هي ملتزمة بها بالفعل. |
Ces délégations comprendront également des représentants des populations autochtones, des jeunes et des scientifiques et seront composées de façon à assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك ستضم وفود أصحاب المصلحة ممثلين للسكان الأصليين والشباب والعلماء، وستشكل هذه الوفود على أساس التوازن بين الجنسين. |
L'effort de renforcement du pouvoir judiciaire passe aussi par la Commission nationale pour le suivi et l'appui au renforcement de la justice, qui a été créée par l'exécutif et qui compte parmi ses membres des représentants de la Commission présidentielle pour les droits de l'homme ainsi que des représentants de la société civile, notamment des représentants des populations autochtones. | UN | وذكر المتحدث أن الجهود الرامية إلى دعم السلطة القضائية تبذلها أيضاً اللجنة الوطنية المعنية بمتابعة أعمال العدالة ومساندتها، والتي أنشأتها السلطة التنفيذية وتضم بين أعضائها ممثلين للجنة الرئاسية المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك ممثلين للمجتمع المدني، وعلى الأخص ممثلين للسكان الأصليين. |
138. Plusieurs représentants autochtones du Canada ont mentionné au Groupe de travail la prétendue obligation légale du Canada, en qualité d'État successeur, de mettre en application les traités conclus entre la Couronne britannique et les peuples autochtones. | UN | 138- وأطلع عدة ممثلين للسكان الأصليين من كندا الفريق العامل على أمر الالتزام القانوني الذي ينسبونه إلى كندا بوصفها الدولة الخَلَف بأن تنفذ المعاهدات المعقودة بين التاج البريطاني والشعوب الأصلية. |
c) Allocation de fonds suffisants (au moins 100 000 dollars É.-U.) pour des bourses qui permettront à des représentants autochtones d'assister à une éventuelle nouvelle session sur l'Instance permanente, sous réserve de l'adoption d'une résolution pertinente de l'Assemblée générale qui viendrait proroger le mandat du Fonds (voir par. 4 ci-dessus); les candidats devront satisfaire aux critères adoptés par le Conseil d'administration. | UN | (ج) تخصيص أموال كافية (تبلغ كحد أدنى 000 100 دولار) لتقديم منح لتمكين ممثلين للسكان الأصليين من حضور اجتماع جديد محتمل بشأن المنتدى الدائم، في انتظار اعتماد الجمعية العامة للقرار ذي الصلة الذي يمكن أن يوسع نطاق ولاية الصندوق (انظر الفقرة 4 أعلاه)؛ وعلى مقدمي الطلبات أن يمتثلوا للمعايير التي اعتمدها المجلس. |