ويكيبيديا

    "ممثليهم القانونيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs représentants légaux
        
    • leur représentant légal
        
    • leurs représentants juridiques
        
    • ses représentants légaux
        
    • leurs représentants autorisés
        
    • soient convenablement informés
        
    La loi permet aux mineurs âgés de plus de 14 ans de créer des associations avec le consentement écrit et certifié de leurs représentants légaux. UN ويسمح القانون بأن ينشئ الأحداث فوق سن 14 سنة رابطات بموافقة مكتوبة وموثّقة من ممثليهم القانونيين.
    Cent trois victimes ont été autorisées à intervenir dans la cause par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. UN ويشارك ما مجموعهم 103 ضحية عن طريق ممثليهم القانونيين في قضية لوبانغا.
    Trois cent soixante-deux victimes ont été admises à intervenir dans la cause par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. UN ويشارك ضحايا مجموعهم 362 شخصا في القضية من خلال ممثليهم القانونيين.
    Au total, 12 victimes ont été admises à participer à cette affaire par l'intermédiaire de leur représentant légal. UN وقد أذن لما مجموعه 12 ضحية بالمشاركة في هذه القضية من خلال ممثليهم القانونيين.
    À ce jour, 135 victimes ont été autorisées à participer au procès par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. UN وحتى الآن، تم قبول 135 ضحية للمشاركة في إجراءات المحاكمة من خلال ممثليهم القانونيين.
    Douze victimes ont été autorisées à participer à la procédure en l'espèce par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. G. Le Procureur c. UN وقُبل ضحايا مجموعهم 12 شخصا للمشاركة في إجراءات القضية من خلال ممثليهم القانونيين.
    Quatre-vingt-sept victimes ont été admises à participer à la procédure de confirmation des charges par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. UN وأُذن لضحايا مجموعهم 87 فردا بالمشاركة في إجراءات تأكيد التهم من خلال ممثليهم القانونيين.
    Veuillez noter que vous devez être autorisé à soumettre la présente demande au Comité des disparitions forcées par les proches de la personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute autre personne ayant un intérêt légitime dans l'affaire. UN والمرجو ملاحظة أنه يجب الحصول على الإذن من أقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، من أجل تقديم هذا الطلب إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري.
    Le Président de la Chambre préliminaire peut aussi donner la parole aux victimes ou à leurs représentants légaux, s’ils ont été admis à participer à l’audience. UN يجوز لرئيس الدائرة التمهيدية أيضا أن يطلب من المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين اﻹدلاء بأقوالهم، إذا سُمح لهم بالمشاركة في الجلسة.
    Dans ce cas, la personne concernée et le Procureur ont toujours le droit de répondre aux victimes ou à leurs représentants légaux. UN وفي هذه الحالة، يكون للشخص المعني والمدعي العام دائما حق الرد بعد إدلاء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين بأقوالهم.
    ii) Les victimes qui ont déjà communiqué avec la Cour en relation avec l'affaire, ou leurs représentants légaux. UN `2 ' المجني عليهم الذين اتصلوا بالمحكمة بالفعل بخصوص تلك الحالة أو ممثليهم القانونيين.
    132. Ladite loi n'autorise la délivrance de passeports séparés à des personnes ne jouissant pas de la capacité juridique qu'avec le consentement de leurs représentants légaux. UN 132- كما ينص هذا القانون على عدم منح ناقصي الأهلية جوازات سفر مستقلة إلا بموافقة ممثليهم القانونيين.
    Par ailleurs, le Ministère estime que ce droit devrait être limité strictement aux victimes de violations ou à leurs représentants légaux afin de simplifier et clarifier les travaux du Comité UN ومن ناحية أخرى ترى الوزارة أن هذا الحق يجب أن يقتصر على ضحايا الانتهاكات أو ممثليهم القانونيين من أجل تبسيط وتوضيح أعمال اللجنة.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de la situation ou de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية.
    Avis des victimes ou de leurs représentants légaux UN آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين
    Les Chambres peuvent solliciter les vues des victimes ou de leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles 89 à 91 sur toutes questions, notamment celles visées aux règles 107, 109, 125, 128, 136, 139 et 191. UN يجوز للدائرة التماس آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين المشتركين عملا بالقواعد من 89 إلى 91 بشأن أي مسألة تتعلق، في جملة أمور، بالمسائل المشار إليها في القواعد 107 و 109 و 125 و 128 و 136 و139 و 191.
    Au 31 mai 2011, un total de 89 victimes avaient été autorisées à participer à l'instance par l'intermédiaire de leur représentant légal. UN 31 - وفي 31 أيار/مايو 2011، كان قد أذن لما مجموعه 89 ضحية بالمشاركة من خلال ممثليهم القانونيين في إجراءات المحكمة.
    Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal. UN وتخضع أنواع التربية والتعليم الدينيين الأخرى لرغبة الفرد المعني، وفي حالة القاصرين، لطلب ممثليهم القانونيين.
    52. Les détenus devraient pouvoir communiquer dans de bonnes conditions avec leurs représentants juridiques, leurs proches et des fonctionnaires du Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ٢٥- وينبغي منح المحتجزين سبل الاتصال الكافي مع ممثليهم القانونيين وأقاربهم وموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Dans le cas de personnes soumises à des restrictions de liberté et privées de leurs capacités juridiques, ou dont la capacité juridique a été limitée, la police est tenue d'en informer ses représentants légaux. UN وفي حالة الأشخاص الذين قيدت حريتهم الشخصية أو حرموا من أهليتهم القانونية أو الأشخاص ذوي الأهلية القانونية المقيدة، تُلزم الشرطة بإبلاغ ممثليهم القانونيين.
    ii) Si le témoin dont la déposition a été enregistrée est présent, il ne fasse pas objection à la présentation de sa déposition enregistrée et le Procureur, la défense, les victimes ou leurs représentants autorisés conformément aux règles X à XX, ainsi que la Chambre aient eu la possibilité d’interroger le témoin pendant la procédure. UN ' ٢ ' عدم اعتراض الشاهد الذي قدم الشهادة المسجلة سلفا على تقديم هذه الشهادة، في حالة مثول هذا الشاهد أمام الدائرة الابتدائية، وإتاحة الفرصة للمدعي العام والدفاع والمجني عليهم أو ممثليهم القانونيين وفقا للقواعد X إلى XX، ودائرة المحكمة، لاستجواب الشاهد أثناء اﻹجراءات.
    Il prend aussi, en tenant compte des renseignements que le Procureur peut lui avoir fournis, toute mesure nécessaire pour donner une publicité adéquate aux procédures en réparation devant la Cour, afin, autant que possible, que les autres victimes, les personnes et États intéressés en soient convenablement informés. UN كما يتخذ المسجل كل التدابير اللازمة للإعلان على نحو واف عن دعوى جبر الأضرار المرفوعة أمام المحكمة لإخطار الضحايا بقدر الإمكان أو ممثليهم القانونيين أو من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول، ويراعي في ذلك أي معلومات يقدمها المدعي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد