ويكيبيديا

    "ممثلي البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les représentants du pays
        
    • des représentants du pays
        
    Correspondance entre les représentants du pays hôte et le Secrétaire général adjoint à la gestion UN مراسلات بين ممثلي البلد المضيف ووكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية
    Or, il restait plusieurs problèmes concrets à débattre, ce que les représentants du pays hôte semblaient disposés à faire. UN ويبدو أن ممثلي البلد المضيف على استعداد لمناقشة هذه المسائل.
    L'Instance a décidé que la présidence devrait engager un dialogue confidentiel avec les représentants du pays concerné pour leur faire part de sa profonde préoccupation, entendre leurs points de vue et solliciter des mesures appropriées. UN وقرر المنتدى أن يجري الرئيس حوارا سريا مع ممثلي البلد المعني لينقل إليهم ما أثير من قلق بالغ إزاء هذا الأمر، ولمعرفة وجهة نظرهم وليطلب إليهم اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Il a vivement engagé les États Membres à l'informer, ainsi que les représentants du pays hôte, dès que des difficultés se présentaient. UN وحث الدول الأعضاء على إبلاغه، وإبلاغ ممثلي البلد المضيف، بمجرد حدوث المصاعب.
    La cérémonie d'ouverture a été marquée par un exposé sur la maladie de Minamata présenté par un expert sur la question, suivi de remarques des représentants du pays hôte et du PNUE. UN وتضمن حفل الافتتاح محاضرة ألقاها أحد القصّاصة الرسميين لمرض ميناماتا وملاحظات من ممثلي البلد المضيف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    D'après son expérience, les représentants du pays hôte faisaient diligence et n'épargnaient aucun effort pour tenter de régler les problèmes. UN وقال إن تجربته تشير إلى أن ممثلي البلد المضيف يتوخون كامل العناية ويبذلون أقصى ما في وسعهم للمساعدة في حل تلك المشاكل.
    Correspondance entre les représentants du pays hôte et le Secrétaire général adjoint à la gestion UN الثالث - رسائل متبادلة بين ممثلي البلد المضيف ووكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية
    Il a proposé que le Président collabore étroitement avec les représentants du pays hôte en faisant appel au concours du Conseiller juridique pour établir la position officielle de ce pays en vue d'éliminer la nécessité de faire valoir continuellement les mêmes préoccupations lors des réunions du Comité. UN واقترح أن يعمل الرئيس، وبدعم تام من المستشار القانوني، مع ممثلي البلد المضيف لتحديد الموقف الرسمي للبلد المضيف من أجل تفادي الاستمرار في عرض دواعي القلق في اجتماعات اللجنة.
    La menace des clôtures des comptes compromettait gravement le bon fonctionnement des missions permanentes, a-t-il conclu, et il fallait donc espérer que les représentants du pays hôte auraient de bonnes nouvelles à annoncer. UN وصرح بأن التهديد بإغلاق الحسابات هو أمر يؤثر بشكل كبير على أداء البعثات الدائمة. ومن ثم فقد أعرب عن أمله في أن يكون لدى ممثلي البلد المضيف تطورات إيجابية كي يبلغوا عنها.
    les représentants du pays hôte avaient précédemment indiqué qu'ils sauraient gré aux missions permanentes de bien vouloir aviser les autorités aéroportuaires des projets de voyage deux jours à l'avance, mais la Mission du Venezuela désapprouvait cette pratique. UN وقالت إن ممثلي البلد المضيف كانوا قد طلبوا في وقت سابق أن تقوم البعثات الدائمة بإخطار سلطات المطار بموعد وخط سير الرحلات الجوية قبل يومين من موعدها ولكنها أعربت عن عدم موافقة بعثة بلادها على تلك الممارسة.
    36. Mme Tan rappelle que lors du dernier examen du rapport de Maurice, il y a environ 10 ans, les représentants du pays avaient dit que la formation des juges et des magistrats méritait d'être examinée, notamment dans le contexte de la création de tribunaux de la famille qui figurait au Programme du Gouvernement. UN 36 - السيدة تان: أشارت إلى آخر استعراض لتقرير موريشيوس تم منذ حوالي 10 سنوات وجاء فيه على لسان ممثلي البلد إنه يتعيَّن النظر في تدريب القضاة والقضاة الجزئيين وخاصة فيما يتصل بإنشاء محاكم الأسرة الذي كان موضوعاً في برنامج الحكومة.
    Répondant aux observations formulées par les représentants du pays et de la ville hôtes, le représentant de la Fédération de Russie a souligné qu'il n'y avait pas eu de période de transition et que les missions permanentes étaient contraintes de régler et de contester les contraventions qu'elles recevaient, même si les agents de police qui les dressaient s'étaient trompés ou n'avaient pas reçu de formation adéquate. UN 18 - وردّ ممثل الاتحاد الروسي على ملاحظات ممثلي البلد والمدينة المضيفَين قائلا إنه لم يتم منح فترة انتقالية وأن البعثات الدائمة اضطُرت إلى تسديد الغرامات والاحتجاج عليها حتى إذا كان أفراد الشرطة مخطئين أو غير حاصلين على التدريب الكافي.
    91. À la 186e séance, le 2 juillet 1997, le Président a informé le Comité qu’au cours des consultations officieuses tenues le 18 avril, les représentants du pays hôte avaient, entre autres, annoncé que l’application de la réglementation, et notamment des éléments qui, de l’avis du Conseiller juridique, ne semblaient pas entièrement conformes au droit international, avait été reportée. UN ١٩ - وفي الجلسة ١٨٦ المعقودة في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، أخطر الرئيس اللجنة بأن ممثلي البلد المضيف أعربوا، خلال مشاورات غير رسمية للجنة في ١٨ نيسان/أبريل عن أمور شتى منها أن تنفيذ البرنامج قد تأجل، بما في ذلك العناصر التي يبدو، وفقا لرأي المستشار القانوني، أنها لا تمتثل كاملا للقانون الدولي.
    33. Le seul examen de la politique en matière de TIC effectué à ce jour était considéré comme un exercice très utile par les représentants du pays concerné (l'Égypte). UN 33- والعملية الوحيدة لاستعراض سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي جرت حتى الآن اعتبرت مفيدة للغاية من قبل ممثلي البلد المعني (مصر).
    Le Président a informé le Comité que le bureau s'était réuni le 27 janvier 1993 et que les représentants du pays hôte avaient fait le point, devant cet organe, du problème des créances exigibles et des mesures prises par le pays hôte pour résoudre les difficultés actuelles. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أن المكتب عقد اجتماعا يوم ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ تلقت فيه الهيئة المذكورة من ممثلي البلد المضيف إحاطة بمعلومات عن مشكلة الديون المالية والتدابير التي يجري اتخاذها من جانب البلد المضيف بغية حل الصعوبات الحالية.
    39. À la 160e séance, le 26 avril 1993, le Président du Comité a informé celui-ci que le bureau, à sa séance du 21 avril 1993, avait été informé plus avant par les représentants du pays hôte du problème de l'exigibilité des créances. UN ٣٩ - وفي الجلسة ١٦٠، المعقودة في ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣، قام رئيس اللجنة بإبلاغها بأن ممثلي البلد المضيف زودوا المكتب، في اجتماعه المعقود في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، بمعلومات أخرى عن مشكلة المديونية المالية.
    Il demande donc si un autre rapport a été établi à l'intention du Comité contre le terrorisme depuis la promulgation de la nouvelle loi, et, dans l'affirmative, si le Comité pourrait en prendre connaissance afin de pouvoir procéder à une analyse et en débattre avec des représentants du pays. UN وسأل السيد لالاه عما إذا كان ثمة تقرير آخر قد أُعد للجنة مكافحة الإرهاب منذ صدور القانون الجديد، وعما إذا بالإمكان في هذه الحالة، إطلاع اللجنة عليه من أجل الشروع في تحليله ومناقشته مع ممثلي البلد.
    42. À la 161e séance, le 15 octobre 1993, le Président a informé le Comité qu'à sa séance du 23 juin 1993, le bureau avait reçu des représentants du pays hôte des renseignements à jour sur les dettes contractées par certaines missions. UN ٤٢ - وفي الجلسة ١٦١، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أبلغ الرئيس اللجنة بأن ممثلي البلد المضيف زودوا المكتب، في اجتماعه المعقود في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، بمعلومات عن آخر تطورات حالة المديونية المالية لبعض البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد