J'ai décidé de nommer Geir O. Pedersen, qui sera mon Représentant personnel pour le sud du Liban avec rang de Sous-Secrétaire général. | UN | وقد قررت الآن تعيين غير أ. بيدرسن للاضطلاع بهذه المهمة برتبة أمين عام مساعد، بوصفه ممثلي الشخصي للجنوب اللبناني. |
Le général Pellegrini était toujours le commandant de la Force. M. Pedersen était toujours mon Représentant personnel pour le Liban. | UN | ولا يزال اللواء بيلليغريني قائدا للقوة، كما لا يزال السيد بيدرسين يعمل بصفة ممثلي الشخصي للبنان. |
Il est dirigé par mon Représentant personnel, M. Sotirios Mousouris. | UN | ويرأس المكتب ممثلي الشخصي السيد سوتيريوس موصوريس. |
mon Représentant spécial pour le Rwanda y a également participé. | UN | كما حضر هذا المؤتمر ممثلي الشخصي إلى رواندا. |
mon Représentant spécial a fait part au Président iraquien de sa préoccupation au sujet de ces condamnations à mort et demandé un moratoire. | UN | وقد أعرب ممثلي الشخصي عن قلقه إزاء عقوبات الإعدام تلك للرئاسة العراقية ودعا إلى الوقف الاختياري لتلك العقوبة. |
mon Représentant spécial leur a à plusieurs reprises fait part de sa préoccupation du fait que le retard affecterait le processus de paix. | UN | وأعرب ممثلي الشخصي للطرفين، مرارا وتكرارا، عن قلقه بأن التأخير سيؤثر في عملية السلم. |
Les débats ont donné lieu à un échange de vues franc et complet. mon Envoyé personnel a demandé à chacune des parties de présenter ses propositions. | UN | وجرى تبادل صريح وكامل لوجهات النظر خلال المناقشات، وقد طلب ممثلي الشخصي من كل طرف أن يقدم اقتراحاته. |
mon Représentant personnel a engagé des discussions sur cette question avec les autorités taliban, ainsi que sur la nécessité de permettre aux détenus de prendre contact avec leur représentant consulaire. | UN | وما برح ممثلي الشخصي يناقش هذه المسألة مع سلطات طالبان فضلا عن ضرورة أن يتاح لأعضاء السلك القنصلي الالتقاء بالمعتقلين. |
Le Front uni, quant à lui, continue d'estimer que tout dialogue avec les Taliban doit se dérouler en présence de mon Représentant personnel. | UN | أما الجبهة المتحدة فما زالت ترى أن أي حوار مع طالبان ينبغي أن يعقد في وجود ممثلي الشخصي. |
mon Représentant personnel a fait savoir à maintes reprises aux Taliban qu'un tel lien était inacceptable. | UN | ولقد أخبر ممثلي الشخصي طالبان مرارا بأن الربط بين الأمرين غير مقبول بتاتا. |
M. de Mistura est toujours mon Représentant personnel à Beyrouth. | UN | وواصل السيد دومستورا العمل بصفته ممثلي الشخصي في بيروت. |
M. de Mistura est toujours mon Représentant personnel à Beyrouth. | UN | وواصل السيد ستيفان دي ميستورا العمل بصفته ممثلي الشخصي في بيروت. |
Le général Alain Pellegrini est toujours le commandant de la Force et Staffan de Mistura mon Représentant personnel pour le sud du Liban. | UN | ويواصل السيد ستافان دي ميستورا عمله بصفته ممثلي الشخصي في جنوب لبنان. |
Le HCR continue à travailler avec les autorités locales en coopération avec mon Représentant personnel et avec la FINUL pour trouver une solution à cet effet. | UN | وتواصل المفوضية العمل مع السلطات المحلية بتعاون مع ممثلي الشخصي وقوة الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل للمجموعة المتبقية. |
M. Staffan de Mistura est toujours mon Représentant personnel pour le sud du Liban. | UN | ولا يزال السيد ستافان دي ميستورا هو ممثلي الشخصي في الجنوب اللبناني. |
mon Représentant spécial poursuit ses entretiens avec le gouvernement provisoire et les forces armées du Libéria afin d'obtenir que ces dernières désarment conformément à l'Accord de paix. C. Elargissement de l'ECOMOG | UN | ويواصل ممثلي الشخصي حواره مع القوات المسلحة لليبريا والحكومة المؤقتة لضمان نزع أسلحة هذه القوات وفقا ﻷحكام اتفاق السلم. |
Or, mon Représentant spécial m'a fait savoir que, sans contribution financière extérieure, le gouvernement de transition ne disposera pas des ressources nécessaires à la tenue des élections. | UN | وقد أبلغني ممثلي الشخصي بأن الحكومة الانتقالية لن تتمكن من الوفاء باحتياجات اجراء الانتخابات دون مساهمات مالية خارجية. |
mon Représentant spécial n'a pas accepté ce raisonnement et a exigé que tous les éléments armés et en uniforme se retirent immédiatement de cette zone. | UN | ولم يقبل ممثلي الشخصي هذه التبريرات وطالب بسحب جميع اﻷفراد المسلحين واﻷفراد المرتدين بزات رسمية فورا من تلك المنطقة. |
Avant la réunion, mon Représentant spécial a rencontré le Président du Conseil des représentants, à la demande de celui-ci, pour discuter de la marche à suivre. | UN | وقبل انعقاد هذا الاجتماع، اجتمع ممثلي الشخصي مع رئيس مجلس النواب بناء على طلبه لمناقشة سبل المضي قدما. |
Par la suite, le Président du Parlement a écrit à mon Représentant spécial pour demander une nouvelle fois que la MANUI appuie le travail de la Commission. | UN | وبالتالي، وجّه رئيس البرلمان رسالة إلى ممثلي الشخصي يكرر فيها طلب قيام البعثة بدعم عمل اللجنة. |
mon Représentant spécial s'attache plus particulièrement à obtenir l'aide internationale nécessaire pour mener à bien cette action capitale. | UN | وقد أولى ممثلي الشخصي اهتماما خاصا للحصول على ما يلزم لهذا الجهد الحيوي من مساعدة دولية. |
À l'issue de cette troisième série de pourparlers directs, à Lisbonne, mon Envoyé personnel a invité les parties à une quatrième série de pourparlers en vue de régler la question du projet de code de conduite des parties durant la campagne référendaire. | UN | وعند اختتام الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة في لشبونة، دعا ممثلي الشخصي الطرفين إلى جولة رابعة، بغية التوصل الى حل مرض، بشأن المدونة المقترحة لسلوك الطرفين في أثناء حملة الاستفتاء. |