ويكيبيديا

    "ممثِّلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentante
        
    • représentatif
        
    • représentatifs
        
    • représentatives
        
    • un échantillon
        
    • représentative
        
    Une représentante de la Fondation a assisté chaque année, depuis qu'elle a reçu le statut consultatif, aux réunions de la Commission de la condition de la femme. UN حضرت ممثِّلة عن المؤسسة لجنة وضع المرأة كل سنة منذ أن حازت المؤسسة المركز الاستشاري.
    En vue de parvenir à un compromis, il demande à la représentante de la Pologne d'envisager de supprimer ce terme et d'adopter une approche plus inclusive. UN وتوخِّياً للتوصل إلى حلّ وسط، فإنِّه يطلب من ممثِّلة بولندا أن تنظر في حذف المصطلح والسماح بنهج أكثر شمولية.
    Pendants les recensements de 1975 et 1985 sont faites des enquêtes par sondage sur la base d'un échantillon représentatif. UN وجرت تحقيقات استطلاعية خلال تعدادي 1975 و1985 اعتمادا على عينات ممثِّلة.
    Idéalement, ce bureau devrait pouvoir aussi travailler en étroite liaison avec un groupe restreint, mais représentatif d'États Membres. UN ومن المتوخى من الناحية المثالية أن يظل هذا المكتب على اتصال وثيق أيضا مع مجموعة من الدول الأعضاء صغيرة ولكنها ممثِّلة.
    Il convient à présent de tester davantage les données mathématiques et nationales réelles des pays représentatifs du monde entier pour produire un outil commode permettant d’établir un indice de vulnérabilité à l’échelle mondiale. UN ويلزم حاليا مواصلة تجريب المؤشر رياضيا وباستخدام بيانات قطرية حقيقية من عينة ممثِّلة من بلدان العالم كله وذلك للخروج بمؤشر عالمي لقياس الضعف البيئي جاهز للاستعمال تماما.
    Pour être efficaces, les OGD doivent être représentatives de tous les acteurs compétents au niveau local, avoir de solides bases institutionnelles et être dotées des ressources humaines, financières et logistiques nécessaires. UN وعلى منظمات التسويق للوجهات السياحية، كي تكون فعالة، أن تكون ممثِّلة لأصحاب المصالح ذوي الصلة على المستوى المحلي، وأن تكون قائمة بشكل مؤسسي ومزودة بالموارد البشرية والمالية واللوجستية اللازمة.
    Une autre délégation souhaite-t-elle intervenir? Je donne la parole à la représentante du Mexique. UN وهل ثمة أي وفود أخرى تودّ أن تأخذ الكلمة؟ وأعطي الكلمة إلى ممثِّلة المكسيك.
    Le Président annonce que la représentante du Brésil a demandé à participer au débat au titre du point à l'examen. UN 26 - الرئيس: قال إن ممثِّلة البرازيل طلبت المشاركة في مناقشة البند قيد النظر.
    55. La représentante de l'Indonésie a souligné l'importance de l'assistance technique pour garantir l'application intégrale et effective de la Convention. UN 55- وسلَّطت ممثِّلة إندونيسيا الضوء على أهمية المساعدة التقنية في كفالة تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً وفعّالاً.
    20. La représentante de l'Équateur a déclaré que sa délégation s'était ralliée au consensus sur l'adoption de la Déclaration ministérielle conjointe, qui faisait le point des résultats qui avaient été obtenus et des difficultés qui restaient à régler. UN 20- وقالت ممثِّلة إكوادور إنَّ وفدها قد انضمَّ إلى التوافُق في الآراء حول اعتماد البيان الوزاري المشترك الذي يلخِّص الإنجازات التي تحقَّقت والتحدِّيات التي ما زال ينبغي مواجهتها.
    La Présidente (parle en anglais): Je remercie le représentant du Brésil pour ses déclarations et donne à présent la parole à la représentante de la Nouvelle-Zélande. UN الرئيسة (تكلَّمت بالإنكليزية): أشكر ممثِّل البرازيل على بيانه، وأعطي الكلمة الآن إلى ممثِّلة نيوزيلندا.
    La Présidente (parle en anglais): Je remercie la représentante de la Nouvelle-Zélande pour sa déclaration. UN الرئيسة (تكلَّمت بالإنكليزية): أشكر ممثِّلة نيوزيلندا على بيانها.
    La mise en place d'un échantillon représentatif des ONG intéressées par les questions de développement, dont l'organisation était un membre fondateur, a fortement contribué à sensibiliser davantage aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وساهم إنشاء مجموعة ممثِّلة لشتى المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا التنمية، التي كانت المنظمة من أعضائها المؤسسين، مساهمة كبيرة في رفع مستوى الوعي العام بالأهداف الإنمائية.
    Il a notamment pour objectifs de promouvoir la responsabilité, l'accessibilité et la transparence dans l'administration publique, ainsi qu'un pouvoir politique représentatif et décentralisé fondé sur la participation pleine et active du public. UN ويتمثل بعض أهدافها في تعزيز المساءلة، والوصول إلى الإدارة العامة وشفافيتها، وتعزيز سلطة سياسية ممثِّلة ولامركزية، تقوم على مشاركة الجمهور بصورة نشطة وكاملة.
    Choisir un cadre d'échantillonnage représentatif et complet, suffisant pour garantir la fiabilité des résultats et permettant de toucher/d'inclure les groupes vulnérables; UN ● اعتماد أطر ممثِّلة وشاملة لأخذ العينات: اختيار حجم كاف يضمن موثوقية الاستنتاجات وبذل جهود للوصول إلى الفئات الأكثر تعرضاً وأخذها في الاعتبار
    Il convient à présent de tester davantage les données mathématiques et nationales réelles des pays représentatifs du monde entier pour produire un outil commode permettant d’établir un indice de vulnérabilité à l’échelle mondiale. UN ويلزم حاليا مواصلة تجريب المؤشر رياضيا وباستخدام بيانات قطرية حقيقية من عينة ممثِّلة من بلدان العالم كله وذلك للخروج بمؤشر عالمي لقياس الضعف البيئي جاهز للاستعمال تماما.
    Mesures de gestion par zone et réseaux représentatifs des aires marines protégées UN تدابير الإدارة على أساس المناطق، بما في ذلك شبكات ممثِّلة للمناطق المحمية البحرية
    Elle utilise des techniques scientifiques de collecte de données qui lui permettent de mettre au point des échantillons représentatifs et d'évaluer divers domaines de discrimination à l'égard de certaines catégories de titulaires de droits. UN وتتبع الوكالة أساليب علمية لجمع البيانات تمكنها من تطوير عينات ممثِّلة وتقييم مجالات تمييز ضد أصحاب حقوق ذوي خصائص معينة.
    ii) D'une manière générale et toutes catégories confondues, les données n'avaient été fournies que par moins du quart des États Membres et ne pouvaient être considérées comme représentatives de l'ensemble; UN ' 2` وبصورة عامة، لم تقدم البيانات، من جميع الفئات، سوى أقل من 25 في المائة من الدول الأعضاء ولذلك تعتبر غير ممثِّلة للعدد الإجمالي؛
    Elle prévoit que les consultations avec les peuples autochtones devraient être tenues dans le respect des procédures adéquates, de bonne foi et par l'intermédiaire des institutions représentatives de ces personnes; que les peuples concernés devraient pouvoir participer librement à tous les niveaux dans la formulation, la mise en œuvre et l'évaluation des mesures et programmes qui les touchent directement. UN وهي تنصُّ على أن التشاور مع الشعوب الأصلية ينبغي أن يجري من خلال إجراءات مناسبة وبحسن نية وبواسطة مؤسسات ممثِّلة لهذه الشعوب؛ وينبغي أن تُتاح للشعوب المعنية فرصةُ المشاركة بحرية وعلى جميع المستويات في صياغة وتنفيذ وتقييم التدابير والبرامج التي لها تأثير مباشر عليها.
    Toutefois, seuls trois pays mènent des enquêtes annuelles représentatives de l'usage de drogues dans la population. Les autres pays qui mènent des enquêtes régulières le font généralement tous les 3 à 5 ans. UN بيد أنَّ ثلاثة بلدان فقط هي التي تُجري استقصاءات سنوية سكانية ممثِّلة لتعاطي المخدّرات.([3]) والبلدانُ الأخرى التي تُجري استقصاءات سكانية تفعل ذلك عادة مرة كل 3 إلى 5 سنوات.
    En cette Année internationale des personnes d'ascendance africaine, le peuple afro-bolivien s'est doté d'une instance représentative nationale de ses organisations de base; il continue à éprouver des difficultés à exercer ses droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي مناسبة السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، نجح الشعب البوليفي المنحدر من أصل أفريقي في تشكيل هيئة وطنية ممثِّلة للمنظمات الشعبية، إلا أن تمتع هذا الشعب بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال مقيّداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد