ويكيبيديا

    "ممكنا دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possible sans
        
    • pu faire sans
        
    • possibles sans
        
    Aucune orientation claire vers la paix et le développement internationaux n'est possible sans l'élimination de ce mal qui a réussi à affecter un grand nombre de nos sociétés. UN فما من توجه واضح نحو السلام والتنمية الدوليين يكون ممكنا دون اجتثاث هذا المرض الذي ابتُلي به العديد من مجتمعاتنا.
    Aucun véritable changement n'est possible sans une évolution des mentalités. UN وأي تغيير عميق لن يكون ممكنا دون تغيير المواقف.
    Tout cela n'aurait pas été possible sans le TNP et les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وكل هذا ما كان ممكنا دون معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'il n'aurait pas pu faire sans l'assistance du Fonds. UN وقد تمكن كل مستفيد من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة الصندوق.
    Je suis convaincu que ces résultats n'auraient pas été possibles sans votre talentueuse direction. UN وأنا على يقين من أن هذا اﻹنجاز لم يكن ممكنا دون قيادتكم الماهرة.
    Ce qui a été souligné à plusieurs reprises par le Gouvernement français, et par moi-même ce matin, c'est que cette deuxième importante décision sur cet engagement de signer un CTB n'aurait pas été possible sans la première. UN والنقطة التي أكدتها الحكومة الفرنسية أكثر من مرة، والتي أكدتها أنا نفسي هذا الصباح، هو أن هذا القرار الهام الثاني بشأن التعهد بتوقيع معاهدة حظر شامل للتجارب لم يكن ممكنا دون القرار اﻷول.
    Ce succès remarquable de la non-prolifération nucléaire n'aurait pas été possible sans une assistance extérieure. UN ولم يكن هذا النجاح المرموق لعدم الانتشار النووي ممكنا دون مساعدة خارجية.
    Toutefois, nous devons signaler que la coopération régionale ne sera pas possible sans un démarrage de toutes les économies du Pacifique. UN ومع ذلك، لا بد من أن نوضح أن التعاون اﻹقليمي لن يكون ممكنا دون إعطاء دفعة انطلاق قوية لكل اقتصاداتنا في منطقة المحيط الهادئ.
    Un progrès véritable n'est pas possible sans une coopération entre tous les pays et tous les peuples pour faire disparaître la pauvreté et sans la solidarité avec les démunis. UN ولن يصبح التقدم الحقيقي ممكنا دون تعاون جميع الدول والشعوب من أجل التغلب على الفقر، ولن يصبح ممكنا دون التضامن مع الذين لا يملكون.
    Le travail réalisé jusqu'à présent par les Nations Unies n'aurait pas été possible sans l'appui financier reçu des Gouvernements australien, canadien, irlandais et norvégien. UN والعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة حتى الآن بشأن هذه المبادرة لم يكن ليصبح ممكنا دون الدعم المالي الذي تلقيناه من حكومات أستراليا وكندا وأيسلندا والنرويج.
    Ainsi, une augmentation maximale de quelque 18 % au cours de l'exercice biennal 2002-2003 est jugée possible sans qu'il soit nécessaire d'accroître le budget d'appui. UN وهكذا فان حدوث زيادة يبلغ أقصاها زهاء 18 في المائة على تمويل فترة السنتين 2002-2003 يعتبر ممكنا دون الاضطرار إلى زيادة ميزانية الدعم.
    c) Poursuite de l'externalisation de divers services lorsque c'est matériellement et économiquement possible sans compromettre la qualité des services; UN (ج) توسيع نطاق النهج القائم على الاستعانة بمصادر خارجية كلما سنحت الفرصة بذلك وكلما تبينت جدواه الاقتصادية وكان ممكنا دون المساس بمستوى الخدمات؛
    Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 8 de sa résolution 1410 (2002), le Conseil de sécurité a décidé que la MANUTO confierait l'ensemble des responsabilités opérationnelles aux autorités du Timor oriental dès que possible, sans compromettre la stabilité, dans le cadre d'un processus s'étalant sur deux ans. UN 12 - تذكر اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن قضى، في الفقرة 8 من قراره 1410 (2002) بأن تقوم بعثة الدعم، في غضون فترة قدرها سنتان، بنقل جميع المسؤوليات التنفيذية بشكل كامل إلى سلطات تيمور - الشرقية حالما يصبح ذلك ممكنا دون تعريض الاستقرار للخطر.
    Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'ils n'auraient pas pu faire sans l'assistance du Fonds de dotation. UN وقد تمكن كل مشارك من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة من الصندوق.
    Les progrès décrits dans le présent rapport s'expliquent certes par la compétence des ministres et responsables afghans, mais ils n'auraient pas été possibles sans une large présence internationale sur le terrain. UN والتقدم المبين في هذا التقرير يُعزى إلى الوزراء والمسؤولين الأفغان الأكفاء، ولكنه لم يكن ممكنا دون وجود دولي واسع النطاق في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد