ويكيبيديا

    "ممكن لكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possible pour
        
    • oeuvre pour que
        
    • possible à l
        
    • possible afin qu
        
    • possible afin de s
        
    • œuvre pour que
        
    • possible afin que
        
    Et je dois passer à travers cette journée dès que possible pour ne pas le rater. Open Subtitles ويجب أن أنتهي من هذا اليوم في أقرب وقت ممكن لكي لا أفوته
    Toute réforme du Conseil de sécurité doit être appuyée par le plus grand nombre possible pour être considérée comme légitime. UN إن إجراء إصلاح لمجلس الأمن بحاجة إلى أوسع دعم ممكن لكي يعتبر شرعيا.
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations d'avant-session. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن لكي يتسنَّى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    3. Demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour que la Déclaration soit universellement connue et qu'elle soit intégralement observée et appliquée; UN ٣ - تحث على بذل كل جهد ممكن لكي يصبح اﻹعلان معروفا بشكل عام، وعلى مراعاته وتنفيذه على نحو تام؛
    8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tout ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    Le Secrétaire général devrait soumettre dès que possible à l'approbation de l'Assemblée générale les éléments d'une politique du patrimoine artistique de l'ONU. UN أن يتقدم اﻷمين العام بمقترحات إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن لكي تعتمد الدول اﻷعضاء سياسة لﻷمم المتحدة تتعلق باﻷعمال الفنية.
    Le Centre a invité tous les États qui sont en position de le faire de procéder à la ratification de la Convention dès que possible, afin qu'elle puisse entrer en vigueur avant la cinquième réunion biennale des États. UN ودعا المركز جميع الدول التي بوسعها أن تصدق على الاتفاقية إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن لكي تدخل الاتفاقية حيز النفاذ قبل الاجتماع الخامس من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين.
    L'aptitude des individus à exercer leurs droits à la liberté d'expression, de réunion pacifique et d'association est un indicateur de premier ordre, que les États doivent évaluer dès que possible afin de s'assurer du respect de ces droits. UN وتمثل قدرة الأفراد على ممارسة الحق في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي تقييما ذا أهمية قصوى، يتعين أن تجريه الدولة في أقرب وقت ممكن لكي تكفل عدم المساس بتلك الحقوق.
    Nous devons faire tout notre possible pour tirer parti de l'élan engendré lors de la cérémonie de signature. UN " وينبغي لنا اﻵن أن نفعل كل ما هو ممكن لكي نعزز الزخم الذي ولﱠده الاحتفال بالتوقيع.
    4. Les projets de décision sont soumis dès que possible pour pouvoir être examinés de manière approfondie. UN ٤ - تُقدم مشاريع المقررات في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى النظر فيها بدقة.
    4. Les projets de décision sont soumis dès que possible pour pouvoir être examinés de manière approfondie. UN ٤ - تُقدم مشاريع المقررات في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى النظر فيها بدقة.
    Il est essentiel que les Nations Unies fassent tout leur possible pour que les idéaux de la Charte de 1945, basée sur une conception de l'être humain en tant qu'être de raison et de liberté, résonnent parmi les jeunes. UN ومن الضروري أن تبذل اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لكي تضمن أن تكتسب مُثُل ميثاقها الصادر في عام ١٩٤٥ والقائم علــى فكرة تمتع اﻹنسان الفرد بالحرية والعدل، دلالة حقة لدى الشباب.
    Il est crucial que la Mission y obtienne un terrain dès que possible pour que la MINUAD puisse faire face comme il convient à l'évolution de la situation dans la région. UN ومن الأمور الحاسمة أن تحصل البعثة على قطعة الأرض بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن العملية المختلطة من الاستجابة بصورة كافية لتطورات الأوضاع في المنطقة.
    4. Les projets de décision sont soumis dès que possible pour pouvoir être examinés de manière approfondie. UN 4 - تُقدم مشاريع المقررات في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى النظر فيها بدقة.
    6. Prie instamment les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٦- تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم إلى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الشنيعة؛
    8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تلك الجرائم الدولية الفاحشة؛
    8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    La Commission d'identification a alors envisagé de commencer les opérations d'identification et d'inscription le 8 août 1994. Tout a été mis en oeuvre pour que les quatre observateurs soient présents sur les lieux de la mission en temps voulu. UN وعقب ذلك، اعتزمت لجنة تحديد الهوية البدء يوم ٨ آب/ أغسطس ١٩٩٤ في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم وبذل كل جهد ممكن لكي يتوجه مراقبو منظمة الوحدة الافريقية اﻷربعة جميعهم الى منطقة البعثة في الوقت المناسب.
    Dans la décision 2 adoptée à la conférence d'examen de 1995, il est indiqué qu'il faudrait tout mettre en oeuvre pour que l'AIEA dispose de ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique et des garanties. UN 19 - واستطردت قائلة إنه في المقرر 2 الذي اعتمده مؤتمر الاستعراض لعام 1995، ورد أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لكي توضع تحت تصرف الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع حقا بمهمتها في مجالات التعاون التقني والضمانات.
    Le Secrétaire général devrait soumettre dès que possible à l'approbation de l'Assemblée générale les éléments d'une politique devant régir le patrimoine artistique de l'ONU. UN أن يتقدم اﻷمين العام بمقترحات إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن لكي تعتمد الدول اﻷعضاء سياسة لﻷمم المتحدة تتعلق باﻷعمال الفنية.
    Les États-Unis espèrent que toutes les nations qui ont signé l'Accord hier ne tarderont pas à déposer leurs instruments de ratification et exhortent les nations qui n'ont pu le faire hier à signer l'Accord dès que possible afin qu'il puisse entrer en vigueur dans un proche avenir. UN والولايات المتحدة يحدوها اﻷمل في أن تقوم جميع الدول التي وقﱠعت على الاتفاق باﻷمس قريبا بايداع صكوك تصديقها، وتحث الدول التي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاق باﻷمس أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي يدخل الاتفاق حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    Par ailleurs en sa qualité de secrétariat de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée et de la Conférence des États parties à la Convention contre la corruption, l'ONUDC a la tâche ardue de faire en sorte que ces conférences bénéficient du meilleur soutien possible afin de s'acquitter avec succès de leur fonction de mécanisme d'examen; UN علاوة على ذلك، فإن التحدي أمام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفته أمانة مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وكذلك أمانة مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد، يكمن في ضمان حصول المؤتمرين على أفضل دعم ممكن لكي ينجحا في مهمتهما باعتبارهما آليتي استعراض؛
    À l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, elle s'engage et invite la communauté internationale à tout mettre en œuvre pour que la notion d'universalité des droits de l'homme prenne tout son sens, y compris pour les peuples autochtones. UN وبمناسبة الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعهد الاتحاد الأوروبي ويدعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لكي يكون مفهوم عالمية حقوق الإنسان مجديا، بما في ذلك للشعوب الأصلية.
    Le Président indique que les articles 5, 6 et 7 doivent être considérés comme formant un tout et que les délégations, si elles doivent demander des instructions devraient les solliciter le plus tôt possible afin que la décision puisse être prise en temps opportun. UN وأوضح الرئيس أنه ينبغي اعتبار المواد ٥ و٦ و٧ كلا متكاملا، كما أنه ينبغي للممثلين الذين يحتاجون إلى تعليمات من حكوماتهم أن يحصلوا عليها في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى اتخاذ قرار في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد