En bref, les investissements publics et privés palestiniens sont interdits et la souveraineté palestinienne est déniée dans la zone C. | UN | وخلاصة القول إن الاستثمارات الفلسطينية العامة والخاصة ممنوعة والسيادة غير معترف بها في المنطقة جيم. |
Joe, Pas de Margaritas avant la fin du tournage, d'accord ? | Open Subtitles | يا جو، المارغريتا ممنوعة حتى الإنتهاء من التصوير، حسناً؟ |
Vos armes sont interdites ici. Vous n'irez pas plus loin. | Open Subtitles | أسلحتكم ممنوعة هنا يمكننا الصمود من هذا المكان |
Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. | UN | وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها. |
Il est interdit à Cuba d'accéder aux techniques venant des États-Unis. | UN | وهي تعرف أن كوبا ممنوعة من التصدير إلى الولايات المتحدة، كما أنها ممنوعة من استقبال السائحين الأمريكيين. |
Madame, ce n'est pas légal. C'est une expérience illégale. | Open Subtitles | هذا ليس قانونياً يا سيدة، هذه تجارب ممنوعة |
Tous les naphtalènes halogénés, y compris les polychloronaphtalènes, sont interdits par la loi en Suisse. | UN | كما أن جميع النفثالينات المهلجنة، بما في ذلك النفثالينات المتعددة الكلور ممنوعة قانوناً في سويسرا. |
Tous les naphtalènes halogénés, y compris les polychloronaphtalènes, sont interdits par la loi en Suisse. | UN | كما أن جميع النفثالينات المهلجنة، بما في ذلك النفثالينات المتعددة الكلورة ممنوعة قانوناً في سويسرا. |
Les cartels sont interdits, mais les concentrations sont évaluées selon la méthode de la < < règle de bon sens > > . | UN | والتكتلات الاحتكارية ممنوعة لكن عمليات الاندماج تقيَّم على أساس نهج قاعدة المعقول. |
- Pas d'arme, Pas de bijoux, Pas de briquets. - Quoi? | Open Subtitles | ـ المسدسات والجواهر والأحزمة والسحابات المعدنية كلها ممنوعة ماذا |
Pas de concours de natation quatre heures après avoir mangé ou trois heures avant manger. | Open Subtitles | السباحة ممنوعة حتى أربع ساعت بعد الاكل وكذلك ثلاث ساعات قبل الأكل. |
Pas de strip-teaseuses. On ne peut pas en avoir. | Open Subtitles | المتعريات ممنوعة ، لا يمكننا جلب متعريات. |
Des représailles qui seraient disproportionnées avec la provocation qui les a précédées sont interdites. | UN | فلﻷعمال الانتقامية التي لا تتناسب مع الاستفزاز الذي سبقها ممنوعة. |
Ces dernières sont interdites hors mariage, mais une femme est libre de se marier avec son séducteur si elle le désire et si leur relation est consensuelle. | UN | وهذه الأخيرة ممنوعة خارج نطاق الزوجية ولكن تتوافر للمرأة الحرية في زواج من أغواها إذا أرادت وإذا كانت العلاقة قائمة على الرضا. |
Vous savez qu'une manœuvre de dégagement vers l'ouest est interdite. | Open Subtitles | تعرف أن أيّة مناورة مراوغة نحو الغرب ممنوعة |
Aucun métier n'est interdit aux femmes. | UN | وليست المرأة ممنوعة من مزاولة أي عمل تريد. |
Yo, si tu fumes une substance illégale, tu pourrais le faire dans l'intimité de ton dortoir. | Open Subtitles | أنت،إذا كنت ستقوم بتدخين أشياء ممنوعة ، افعل ذلك على انفراد داخل غرفتك القذرة .. |
L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة. |
Pour rappel, tu a été bannie de l'immeuble. | Open Subtitles | اوه، تذكير لطيف، أنتِ ممنوعة من دخول المبنى |
En 2001, il a été condamné pour la distribution de tracts illégaux que la police avait dissimulés dans son sac. | UN | وفي عام 2001، أتهم بتوزيع منشورات ممنوعة دستها الشرطة في حقيبته. |
Enfin, Mme Huda indique que les fatwas sont illégales aux yeux du droit bangladais et qu'elles peuvent, si elles sont cause de violence physique, être punies de mort. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن الفتاوى ممنوعة قانونا بموجب قوانين بنغلاديش، وقد تخضع لعقوبة الإعدام إذا أدت إلى وقوع أذى. |
Mme Foka a récemment été agressée physiquement par des agents du régime d'occupation et on l'empêche toujours de rentrer chez elle, sur la péninsule occupée de Karpas. | UN | وقد تعرضت السيدة فوكا مؤخرا لاعتداء بدني على يد عملاء نظام الاحتلال وهي لا تزال ممنوعة من العودة الى دارها في شبه جزيرة كارباس المحتلة. |
Les formes prohibées de la prostitution sont effectivement réprimées. | UN | والأشكال المحظورة من البغاء ممنوعة بالفعل. |
La simple présence physique des douanes ivoiriennes ne suffit pas pour que l'on considère que l'opération a réussi car les douanes ivoiriennes sont empêchées d'exercer leurs pouvoirs règlementaires. | UN | ومجرد الوجود المادي للجمارك الإيفوارية ليس كافيا لاعتبار أن العملية قد كللت بالنجاح في ضوء أن الجمارك الإيفوارية نفسها ممنوعة من ممارسة سلطتها القانونية. |
En outre, certains des requérants avaient demandé à organiser des piquets dans des lieux non autorisés. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب بعض مقدمي الطلبات تصريحاً لتنظيم اعتصامات في أماكن ممنوعة. |