La plupart des éléments qui ont été interrogés ont expliqué que le message du Groupe les avait convaincus de s'enfuir. | UN | وأفادت معظم العناصر ممن تم استجوابهم بأن هذه الرسائل كان لها تأثير إيجابي على القرار الذي اتخذوه بالفرار. |
Beaucoup de ceux qui ont été démobilisés en application de l'Accord de Cotonou sont retournés à la guerre ou se livrent à des actes de banditisme. | UN | والكثيرون ممن تم تسريحهم بموجب اتفاق كوتونو إما أنهم عادوا الى الحرب أو انضموا الى عصابات إجرامية. |
Nous sommes deux parmi des milliers, des millions qui ont été attaqués par les vampires au cours des siècles. | Open Subtitles | نحن اثنتين من ضمن بحر من الآلاف ملايين ممن تم تعذيبهم على أيدي مصاصي الدماء لقرون من الزمن |
Un certain nombre des policiers en civil qui ont été identifiés comme ayant participé à l'incident étaient inscrits auparavant à l'effectif de la Police spéciale de Mostar-Ouest. | UN | إن عددا من أفراد الشرطة الذين يرتدون الزي المدني ممن تم التعرف عليهم بأنهم شاركوا في المواجهة، هم أفراد كانوا مسجلين في السابق بوصفهم أفرادا في الشرطة الخاصة لموستار الغربية. |
53 rapports d'incidents frontaliers portant sur 94 personnes ayant fait l'objet d'une enquête | UN | إصدار 53 تقريراً عن حوادث عبور للحدود تتعلق بحالات 94 فرداً ممن تم التحقيق معهم |
Y a-t-il sur le territoire de la Partie de nouvelles sources pertinentes d'émissions de mercure ou de composés du mercure visées à l'Annexe D de la Convention de Minamata qui ont été construites depuis que la Convention est entrée en vigueur à l'égard de la Partie? | UN | هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر جديدة ذات صلة لانبعاثات الزئبق أو مركبات الزئبق على النحو المبين في المرفق دال لاتفاقية ميناماتا ممن تم أنشائها منذ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للطرف؟ |
Y a-t-il sur le territoire de la Partie de nouvelles sources pertinentes d'émissions de mercure ou de composés du mercure visées à l'Annexe D de la Convention de Minamata qui ont été construites depuis que la Convention est entrée en vigueur à l'égard de la Partie? | UN | هل توجد داخل أراضي الطرف مصادر جديدة ذات صلة لانبعاثات الزئبق أو مركبات الزئبق على النحو المبين في المرفق دال لاتفاقية ميناماتا ممن تم أنشائها منذ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للطرف؟ |
206. La Banque centrale de Sri Lanka demande à être indemnisée à raison des billets de banque libellés en dinars koweïtiens qui ont été introduits dans le pays par des ressortissants sri-lankais évacués du Moyen-Orient et qui ont été échangés par des banques commerciales sur ses instructions et avec son autorisation. | UN | 206- يلتمس المصرف المركزي لسري لانكا تعويضاً عن أوراق نقدية بالدينار الكويتي جلبها إلى البلد رعايا سريلانكيون ممن تم إجلاؤهم وحولتها المصارف التجارية بتوجيه من المصرف المركزي لسري لانكا وتفويضه. |
Des personnes hautement qualifiées qui ont été recrutées pour des postes vacants dans des missions déterminées et dont les services donnent satisfaction depuis plusieurs années sont tenues de passer par des mécanismes de recrutement d'une lenteur excessive pour occuper des postes vacants équivalents dans d'autres missions, même si elles ont déjà fait la preuve de leurs compétences dans les domaines pertinents. | UN | والأفراد المؤهلون تأهيلا عاليا ممن تم تعيينهم لشغل شواغر في بعثات محددة، وممن كان أداؤهم طيبا على مدى سنوات عديدة، يصبح مطلوبا منهم اجتياز عمليات اختيار مطولة لشغل شواغر مقابلة في بعثات أخرى، حتى رغم أنهم قد أثبتوا بالفعل قدراتهم في المجالات ذات الصلة. |
4. Les autorités de votre pays ont-elles identifié sur le territoire national des individus ou entités dont les noms figurent sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures qui ont été prises. | UN | 4 - هل قامت السلطات لديكم بالتعرف على هوية أي ممن تم تحديدهم من الأفراد أو الكيانات في أراضيكم؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى إيجاز الإجراءات المتخذة. |
Ils essaient également de passer sous silence l'enlèvement de centaines d'individus qui ont été transférés au cours de plus de 800 vols clandestins vers les prisons secrètes de la Central Intelligence Agency où se pratique la torture et où sont transgressées les normes les plus élémentaires du droit international et du droit international humanitaire. | UN | كما تحاول الولايات المتحدة إخفاء اختطاف مئات الأشخاص ممن تم نقلهم، في أكثر من 800 رحلة جوية سرية، إلى السجون السرية التابعة لوكالة المخابرات المركزية حيث يُمارس التعذيب في انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
314. La réclamation concerne le coût du rapatriement de 35 employés qui ont été évacués du Koweït et rapatriés en Inde, en passant par la Jordanie, en août 1990. | UN | 314- وتتعلق المطالبة بتكاليف عودة 35 موظفا إلى الوطن ممن تم إجلاؤهم من العراق إلى الهند مروراً بالأردن، في آب/أغسطس 1990. |
Le Gouvernement syrien rappelle qu'il a informé l'ONU de la situation de nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan local, qui ont été incarcérés au motif de terrorisme et déférés devant les autorités judiciaires compétentes. Il s'étonne donc que l'ONU les qualifie de détenus. | UN | 15 - تود الحكومة السورية الإشارة إلى أنها كانت قد أبلغت الجانب الأممي بمصير عدد من الموظفين المحليين ممن تم اعتقالهم بتهم الإرهاب، وتمت إحالتهم للقضاء المختص، وبناء عليه، فإنها تستغرب قيام الجانب الأممي بالإشارة إليهم على أنهم أشخاص معتقلون. |
b) S'il y a lieu, le nombre connu d'enfants qui ont été enrôlés par des groupes armés dans l'État partie et utilisés dans des hostilités, en précisant combien d'entre eux ont participé à des programmes de démobilisation et de réinsertion. | UN | (ب) البيانات المتاحة، عند الاقتضاء، عن عدد الأطفال ممن تم تجنيدهم واستخدامهم في الأعمال الحربية من جانب المجموعات المسلحة في الدولة الطرف. |
L'ONU est censée s'enquérir des mesures que l'État d'envoi a prises à l'égard de membres de contingents nationaux, d'observateurs militaires et de membres de la police civile qui ont été rapatriés. | UN | ويفترض أن تقوم الأمم المتحدة بتحريات للإطلاع على الإجراءات التي اتخذتها الدولة المرسلة تجاه أعضاء الوحدات الوطنية والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية ممن تم ترحيلهم إلى أوطانهم(). |
15. Le Gouvernement syrien tient à dire qu'il a informé l'ONU de la situation de nombre d'employés recrutés sur le plan local, qui ont été arrêtés pour avoir commis des actes de terrorisme ou facilité la commission de tels actes. Ils ont été déférés devant les autorités judiciaires compétentes. | UN | 15 - تود الحكومة السورية الإشارة إلى أنها كانت قد أبلغت الجانب الأممي بمصير عدد من الموظفين المحليين ممن تم توقيفهم لارتكابهم أعمالا إرهابية أو لاشتراكهم في تسهيل ارتكابها، وتمت إحالتهم للقضاء المختص، وبناء عليه فإنها تستغرب قيام الجانب الأممي بالإشارة إليهم على أنهم أشخاص معتقلون، إلا إذا أراد الجانب الأممي اعتبار الإرهابيين موظفين دوليين. |
Le Gouvernement syrien rappelle qu'il a informé l'ONU de la situation de nombre de fonctionnaires recrutés sur le plan local, qui ont été incarcérés au motif de terrorisme et déférés devant les autorités judiciaires compétentes. Il s'étonne donc que l'ONU les qualifie de détenus, à moins qu'elle souhaite compter des terroristes parmi le personnel qu'elle recrute, qui doit être traité avec tout le respect qui lui est dû. | UN | 15 - وتكرر الحكومة السورية الإشارة إلى أنها كانت قد أبلغت الجانب الأممي بمصير عدد من الموظفين المحليين ممن تم توقيفهم لارتكابهم أعمالا إرهابية أو لاشتراكهم في تسهيل ارتكابها، وتمت إحالتهم للقضاء المختص، وبناء عليه، فإنها تستغرب قيام الجانب الأممي بالإشارة إليهم على أنهم أشخاص معتقلون، إلا إذا أراد الجانب الأممي اعتبار الإرهابيين موظفين دوليين يجب التعامل معهم بكل احترام. |
De plus, bon nombre des personnes qui étaient sur le point d'être reconnues comme réfugiées ou qui l'avaient été effectivement ont quitté la Pologne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثيرين ممن يجري الاعتراف بهم حاليا أو ممن تم الاعتراف بهم كلاجئين قد غادروا بولندا. |
Le Comité relève que plus de 50 % des personnes engagées en 2001 venaient de pays développés. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ما يربو على 50 في المائة ممن تم التعاقد معهم في عام 2001 كانوا من البلدان المتقدمة النمو. |
On dispose donc grâce à ces efforts de 480 agents chargés de la promotion de la santé formés aux questions de prévention de la violence familiale, tandis que 4 800 personnes bénéficient de cette promotion. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد 480 من الداعيات الصحيات، ممن تم تدريبهن على منع حدوث العنف العائلي، استفاد 800 4 شخص من عملهن. |