ويكيبيديا

    "ممن يعانون من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souffrant de
        
    • qui souffrent de
        
    • qui souffrent d'
        
    • se trouvant dans
        
    Ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    D'autres passagers souffrant de pathologies chroniques se sont également vu refuser leurs médicaments indispensables. UN كما منع ركاب آخرون ممن يعانون من أمراض مزمنة من الحصول على الأدوية الضرورية التي يحتاجونها.
    Le fait d'avoir élargi considérablement les activités de nutrition a permis à plus de 55 000 enfants âgés de 6 à 59 mois souffrant de malnutrition aiguë sévère d'être admis dans des programmes thérapeutiques. UN وأسفر التوسع الكبير في أنشطة التغذية عن قبول أكثر من 000 55 طفل تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 59 شهرا ممن يعانون من سوء التغذية الحاد الوخيم لتلقي الرعاية العلاجية.
    Sa population compte notamment 1 million d'enfants de moins de 5 ans qui souffrent de malnutrition aiguë, dont 250 000 considérés comme souffrant de malnutrition grave. UN وفي سكان اليمن مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية الحاد، منهم 000 250 يُعدون ممن يعانون من سوء التغذية الشديد.
    Il doit assister, dans des centres de réhabilitation médicale, 65 000 personnes qui souffrent d'une incapacité physique, mentale ou sensorielle. UN وسوف تشمل التغطية 000 65 فرد ممن يعانون من إعاقات بدنية أو نفسية أو حسية، وسوف يعالجون في مراكز التأهيل الطبي.
    Dans le cadre du programme de nutrition en faveur de la santé maternelle et infantile, un soutien est fourni aux femmes enceintes, aux mères allaitantes et aux enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition. UN وفي إطار برنامج تغذية الأم والطفل، يُقدم الدعم إلى النساء الحوامل والمرضعات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات، ممن يعانون من سوء التغذية.
    La MINUS a également fourni de l'eau potable et dispensé des soins médicaux à 41 adultes et 104 enfants souffrant de déshydratation et du paludisme. UN وقدمت البعثة أيضا المياه الصالحة للشرب والعلاج الطبي لما عدده 41 بالغا و 104 أطفال ممن يعانون من الاجتفاف والملاريا في هذه المواقع.
    Les activités d'alimentation complémentaire se poursuivront dans les trois gouvernorats du nord, où elles visent 14 000 enfants souffrant de malnutrition et 43 000 femmes enceintes et mères allaitantes; UN وسيستمر تنفيذ أنشطة التغذية التكميلية الجارية في المحافظات الشمالية الثلاث، والتي تستهدف 000 14 طفل ممن يعانون من سوء التغذية و000 43 من الأمهات الحوامل والمرضعات؛
    Dans le sud, 25 000 enfants souffrant de malnutrition modérée et 10 000 enfants souffrant de malnutrition aiguë ont bénéficié d'une alimentation thérapeutique et complémentaire. UN وفي جنوب السودان، تلقى 000 25 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المتوسطة، و 000 10 طفل ممن يعانون من سوء التغذية الشديدة تغذية علاجية وتكميلية.
    La proportion d'enfants de moins de cinq ans souffrant de malnutrition est un indicateur important, qui reflète les conditions de vie des familles et notamment le niveau de la ration alimentaire. UN 59- وتعتبر نسبة الأطفال دون سن الخامسة ممن يعانون من سوء التغذية مؤشراً مهماً يعكس ظروف حياة الأسرة وعلى وجه الخصوص مستوى الحصة الغذائية.
    Dans le domaine de la santé, le HCR et le PAM, par l'entremise du Croissant-Rouge algérien, avaient organisé un programme d'alimentation d'appoint en faveur des enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition modérée et des femmes enceintes et allaitantes dans l'ensemble des camps. UN وفي قطاع الصحة، وفرت مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، عن طريق الهلال الأحمر الجزائري، برنامجا للتغذية التكميلية للأطفال دون سن الخامسة ممن يعانون من سوء التغذية إلى حد ما وللنساء الحوامل والمرضعات في جميع المخيمات.
    L'Oxfam rapporte que selon les estimations, 80 % des personnes souffrant de malnutrition vivent en milieu rural et que 60 % des personnes souffrant de faim chronique sont des femmes et des jeunes filles. UN وأفادت منظمة أوكسفام بأنه من بين من يعانون نقص التغذية، نحو 80 في المائة يُعتقد أنهم يعيشون في المناطق الريفية. وتشير التقديرات أيضا إلى أن 60 في المائة ممن يعانون من الجوع بشكل مزمن هم من النساء والفتيات.
    Beaucoup sont conscients qu'une partie trop importante des 800 millions de personnes souffrant de sous-alimentation chronique vit dans les montagnes. Et que la plus grande menace qui pèse sur la vie et les moyens d'existence des populations des montagnes souffrant de la faim et de la pauvreté est le conflit armé. UN ومن المسلم به لدى عدد كبير أن نسبة ضخمة ممن يعانون من سوء التغذية على نحو مزمن، وعددهم 800 مليون نسمة تعيش بالجبال، وأن الصراع المسلح يشكل أكبر تهديد للحياة ووسائل المعيشة لدى سكان الجبال الذين يعانون من الجوع والفقر.
    Bien que les aspects éthiques du problème doivent être examinés en profondeur, rien ne justifie une interdiction totale de toutes les formes de clonage d'êtres humains, parce que le clonage à des fins thérapeutiques pourrait donner espoir à des centaines de millions de personnes souffrant de maladies et d'affections incurables. UN ورغم أنه ينبغي أن تحظى الجوانب الأخلاقية بالاعتبار الجدي، فليس هناك ما يبرر فرض حظر كلي على جميع أشكال استنساخ البشر، لأن الاستنساخ لأغراض العلاج يمكن أن يعطي الأمل لملايين البشر ممن يعانون من أمراض وأضرار لا علاج لها.
    Toutefois, près des deux tiers de ces pays ont indiqué que la situation dans ce domaine n'avait pas évolué ou s'était détériorée. Au cours de la même période, le nombre de personnes sous-alimentées en Afrique subsaharienne a augmenté de 26 millions et le nombre d'enfants souffrant de malnutrition s'est également accru. UN ومع ذلك، سجل نحو ثلثي هذه البلدان عدم تغير عدد الذين يعانون من سوء التغذية أو زيادة هذا العدد، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، زاد عدد مَن يعانون من سوء التغذية بنحو 26 مليون شخص، وزاد عدد الأطفال ممن يعانون من سوء التغذية خلال الفترة نفسها.
    Les personnes âgées souffrant de troubles mentaux comme la démence et la maladie d'Alzheimer risquent d'êtres victimes de violations des droits de l'homme parce qu'elles ont perdu leurs facultés mentales et sont incapables de prendre des décisions conformes à leurs intérêts. UN 28 - ويعد كبار السن ممن يعانون من أمراض الصحة العقلية مثل الخرف ومرض ألزهايمر عرضة لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان بسبب فقدانهم القدرة العقلية وعدم استطاعتهم اتخاذ قرارات لمصلحتهم.
    329. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles une grande partie des détenus souffrant de troubles mentaux aux Pays-Bas ne reçoivent pas l'aide médicale dont ils ont besoin en raison du manque de personnel formé dans les établissements pénitentiaires et de l'absence de contrôle de l'adéquation et de la qualité des soins. UN 329- ويساور اللجنة القلق لأن التقارير تفيد بأن نسبة كبيرة من السجناء ممن يعانون من مشاكل في الصحة العقلية في هولندا لا يتلقون المساعدة الصحية التي يحتاجونها، بسبب النقص في العاملين المدرَبين في المؤسسات العقابية والافتقار لوسائل رصد كفاية خدمات الرعاية ونوعيتها.
    La réinvention du gouvernement est un défi encore plus urgent, quand il s'agit d'améliorer les conditions de vie de milliards de gens qui affrontent la pauvreté, les maladies, l'analphabétisme, l'accès limité à l'eau, et qui souffrent de conflits ethniques, religieux ou nationaux. UN تغدو مهمة إعادة تكوين الحكومة تحديا أشد إلحاحا عندما يتعلق الأمر بتحسين الأوضاع المعيشية لبلايين البشر ممن يعانون من الفقر والمرض والأمية وشُح الموارد المائية والصراعات العرقية أو الدينية أو الوطنية.
    6. Le Comité salue l'organisation en 2010 de la deuxième enquête nationale sur la discrimination au Mexique, initiative visant à appeler l'attention sur la situation des personnes et des groupes qui souffrent de discrimination systématique dans l'État partie. UN 6- وترحب اللجنة بإجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية المتعلقة بالتمييز في المكسيك، في عام 2010، بوصفها مسعى للكشف عن المجموعات والأشخاص ممن يعانون من تمييز منهجي في الدولة الطرف.
    7. Demande particulièrement au Gouvernement cubain de libérer les nombreuses personnes qui ont été arrêtées pour activités politiques, notamment celles expressément mentionnées dans le rapport du Rapporteur spécial qui souffrent d'une insuffisance de soins médicaux pendant leur incarcération ou que l'on empêche d'exercer leurs droits de journalistes ou de juristes; UN ٧ - تطلب بوجه خاص الى حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    En 2002, le PAM est venu en aide à 44 millions de personnes se trouvant dans des situations de crise aiguë, dont une majorité de victimes de catastrophes naturelles (sécheresses, inondations, tremblements de terre, cyclones, etc.). UN وفي عام 2002، قدم البرنامج مساعدات إلى 44 مليون شخص ممن يعانون من أزمات حادة، وغالبيتهم من ضحايا الكوارث الطبيعية، التي تشمل موجات الجفاف، والفيضانات، والزلازل، والبراكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد