Et ce livre a ses propres caractéristiques. Et il y a de grandes aventures racontées dans cette saison que vous allez aimer. | Open Subtitles | و هذا الكتاب يحتوي على مميزات خاصة به و توجد العديد من المغامرات في هذا الموسم سيحبها المشاهدين |
Elle avait sur le dos une écorchure d'environ 2 cm sur 5, sans caractéristiques particulières et partiellement couverte de croûtes. | UN | وكانت على ظهره خدشة حجمها سنتمتران بطول 5 سنتمترات، من دون مميزات خاصة ومغطاة بالقشرة جزئياً. |
Elle a fait un exposé sur le Tribunal et ses relations avec l'Organisation des Nations Unies, ainsi que sur certaines caractéristiques et innovations du Tribunal. | UN | وقدمت خلالها عرضاً عن المحكمة وعلاقتها مع الأمم المتحدة، فضلا عن بعض مميزات المحكمة والعناصر الجديدة فيها. |
C'est aux associations elles-mêmes qu'il appartient de décider si elles veulent s'enregistrer pour bénéficier des avantages liés à ce statut. | UN | وينبغي ترك الأمر للرابطات نفسها لتقرر ما إذا كانت تريد التسجيل من أجل الانتفاع من مميزات ذلك المركز. |
Il importe de mieux sensibiliser l’opinion publique à l’importance que revêtent les économies d’énergie ainsi qu’aux avantages et à la sécurité qu’offrent les véhicules à combustible de remplacement. | UN | ومن الواجب، توفير وعي جماهيري بشأن أهمية الكفاءة إلى جانب مميزات مركبات الوقود البديل وسلامتها. |
Ces qualités ont été testées à maintes reprises dans cette décennie. | Open Subtitles | كلها مميزات قد تختبر عدة مرات، خلال هذا العقد. |
Voilà. L'avantage est qu'on s'adresse aux néophytes et aux connaisseurs. | Open Subtitles | نحن لدينا مميزات تجذب العملاء المبتدئون منهم والخبراء. |
Le PNUD est en train de devenir un organisme à forte intensité de connaissances caractérisé par la spécificité de ses approches et de ses orientations, dont l'efficacité est renforcée par ses autres grands atouts : l'impartialité et la neutralité. | UN | وهو آخذ في التحول إلى وكالة أكثر استنادا إلى المعارف وتنفرد بما لها من تركيز، ونهج يكمل ما للبرنامج من مميزات النزاهة والحياد. |
Il convient de préciser que le fait que les principes relatifs aux droits de l'homme soient inscrits dans la Constitution confère à ces droits un certain nombre de caractéristiques particulières: | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن إدراج مبادئ حقوق الإنسان في الدستور الكويتي يرتب لها مميزات هامة تتمثل في الآتي: |
Cela signifie qu'il existe des problèmes universels ayant des caractéristiques spécifiques et locales et qu'ils doivent être réglés de cette manière. | UN | ولكنها إشارة إلى وجود مشاكل عالمية ذات مميزات شخصية ومحلية وينبغي التعامل معها على هذا النحو. |
Une attention particulière a été accordée à certaines caractéristiques des réfugiés autochtones dans les programmes d'assistance et de rapatriement. | UN | ويعار اهتمام خاص لبعض مميزات اللاجئين المنتمين إلى السكان الأصليين في برامج المساعدة والإعادة إلى الوطن. |
En outre, les caractéristiques démographiques d'un pays et son ferme attachement aux valeurs démocratiques et aux droits de l'homme méritent d'être pris en compte. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مميزات بلد ما من الناحية الديمغرافية والتزامه القوي بالديمقراطية وحقوق الإنسان جديرة بالاعتبار. |
caractéristiques du site et questions financières connexes | UN | مميزات الموقع وما يتصل بذلك من مسائل مالية |
Certaines caractéristiques des munitions interdites qu’utilisent les forces israéliennes au Liban | UN | بعض مميزات الذخائر المحرمة والمستخدمة في لبنان من قبل القوات الاسرائيلية |
Cette décision de reconnaissance est le gage du sérieux et de la légitimité du projet, ouvrant droit à des avantages, notamment fiscaux. | UN | وفي قرار الاعتراف بالمؤسسة هذا ضمان لجدّية المشروع وقانونيته واستحقاقه مميزات معينة، أهمها ضريبية. |
Les solutions envisagées, à savoir l'élaboration d'une convention ou l'approbation des articles sous forme de déclaration, présentent l'une et l'autre des avantages et des inconvénients. | UN | ولكلتا الحالتين: أي وضع مشروع المواد في صيغة اتفاقية أو إعلان، مميزات وعيوب. |
Parmi les avantages qu'il offre, ce système facilite l'interprétation rapide des résultats et l'évaluation des issues médicales. | UN | ومن مميزات النظام الجديد أنه يتيح تفسير البيانات المتصلة بالصحة على وجه السرعة ويتيح تقييم النتائج الطبية. |
Être en retard, c'est pas un des avantages à être assistant du coach ? | Open Subtitles | أليس من مميزات مساعد المدرب أنه يمكنك التأخر؟ |
Cet avis n'a rien à avoir avec la compétence, le professionnalisme ou les autres qualités de l'envoyé en question. | UN | وليس لهذا الرأي المدروس أي علاقة بكفاءة المبعوث المعني أو روحه المهنية أو مميزات أخرى. |
Cette approche aurait pour avantage que l'intégralité des travaux seraient accomplis dans les mêmes bâtiments et que tous les occupants du site seraient dans des locaux sûrs. | UN | وتتجلى مميزات هذه الاستراتيجية في تحقيقها للنطاق الكامل في نفس المباني وبأنها توفر مرافق آمنة لجميع من يشغلون الموقع. |
La Constitution de la République du Monténégro assure la liberté et l'égalité des citoyens indépendamment de toute spécificité ou de toute caractéristique personnelle ainsi que l'égalité devant la loi. | UN | 584 - ويمنح دستور جمهورية الجبل الأسود الحرية للمواطنين ويساوي بينهم بغض النظر عن أية مميزات أو سمات شخصية، فضلا عن المساواة بينهم أمام القانون. |
L'espérance est la caractéristique du peuple juif. | UN | من مميزات الشعب اليهودي أنه يعيش على اﻷمل. |
On récupère des livres d'occasion et on les offre à des écoles privées afin que les gamins blancs privilégiés ne manquent aucune opportunité. | Open Subtitles | نحن نجمع الكتب المستعملة من الناس يومياً مثلكٍ و نحن نتبرع بها إلى المدارس الخاصة المحلية بحيث الأبيض مميزات الأطفال لا تفوتٍ أي فرصة أو مميزة منها |