ويكيبيديا

    "مناخ إيجابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un climat favorable
        
    • un climat positif
        
    • un climat propice
        
    • un environnement favorable
        
    • une atmosphère positive
        
    • un bon climat
        
    Ensemble, nous devons œuvrer à l'instauration d'un climat favorable aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN علينا أن نعمل معاً على إيجاد مناخ إيجابي للاجئين وطالبي اللجوء.
    Pourquoi ont-ils besoin de ce type d'exercices militaires alors qu'il prévaut sur la péninsule coréenne un climat favorable propice au règlement de la question nucléaire? UN لماذا يحتاجان إلى هذا النوع من التمارين في حين يسود مناخ إيجابي في شبه الجزيرة الكورية يفضي إلى حل للمسألة النووية؟
    Selon les observateurs, entre autres internationaux, de ces élections, celles-ci ont été transparentes et se sont déroulées dans un climat positif. UN ووفقا لمن رصدوا الانتخابات، بما فيهم من مراقبين دوليين، اتسمت الانتخابات بالشفافية وجرت في مناخ إيجابي.
    L'adoption rapide et sans difficultés de l'ordre du jour serait le signe d'un climat positif qui permettrait un déroulement équilibré et constructif des travaux. UN ويبدو أن اعتماد جدول الأعمال بسلاسة وسرعة سيدل على وجود مناخ إيجابي سيتيح الدفع بالعمل قدماً بطريقة متوازنة وبنّاءة.
    À ce jour, l'Organisation des Nations Unies a appuyé et participé activement à la création d'un climat propice à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN لقد قدمت الأمم المتحدة الدعم حتى الآن وشاركت مشاركة حثيثة في تهيئة مناخ إيجابي من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Cette approche holistique vise à élaborer les politiques horizontales qui permettront de créer un environnement favorable aux activités commerciales et aux investissements. UN ويرمي هذا النهج الكلي إلى وضع سياسات أفقية ترمي إلى تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية وإشاعة مناخ إيجابي للاستثمار.
    Elles comprennent un processus graduel en vue de créer une atmosphère positive dans des conditions difficiles. UN إنها عملية تدريجية لتهيئة مناخ إيجابي في ظل ظروف صعبة.
    ONUSOM II, pour sa part, poursuivra ses efforts en vue d'instaurer un climat favorable à l'exécution des programmes humanitaires. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من جهتها، بذل الجهود لتيسير إقامة مناخ إيجابي يساعد على تنفيذ البرامج اﻹنسانية بنجاح.
    La décision de ne pas procéder à de nouveaux essais favoriserait grandement l'instauration d'un climat favorable à la reprise des négociations et à leur heureux aboutissement en 1996. UN ولو اتخذ قرار بعدم إجراء أية تجارب إضافية ﻷفاد ذلك كثيرا في تهيئة مناخ إيجابي لاستئناف المفاوضـــات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦.
    Ma Représentante a également insisté sur la nécessité d'éviter toute déclaration ou action provocatrice afin de préserver un climat favorable au dialogue. UN وفي نفس الوقت، شدد ممثلي أيضا على الحاجة إلى تَجَنُّب التصريحات أو الأعمال الاستفزازية من أجل الحفاظ على مناخ إيجابي للحوار.
    b) des services de conseil et de consultation pour contribuer à créer un climat favorable à l'investissement et une base d'informations visant à guider et à encourager les flux de capitaux; UN (ب) المشورة والخدمات الاستشارية للمساعدة على خلق مناخ إيجابي للاستثمار وقاعدة معلومات لتوجيه تدفق رؤوس الأموال وتشجيعه؛
    Le Népal qui, depuis longtemps déjà, fournit des contingents pour des opérations de maintien de la paix, considère que des programmes et activités d'information du Département opportuns et bien agencés pourraient contribuer substantiellement au succès de ces opérations en créant un climat favorable dans l'opinion publique, tant dans les pays qui fournissent des contingents que dans des pays où des forces sont déployées. UN ونيبال، بوصفها بلدا مشاركا بالقوات منذ وقت بعيد، تعتبر أن قيام اﻹدارة ببرامج وأنشطة مناسبة من حيث التوقيت والترتيب والتكامل يمكن أن يكون له أهمية كبيرة في إنجاح عمليات حفظ السلام، ﻷن ذلك يساعد على تهيئة مناخ إيجابي للرأي العالمي في كل من البلدان المشاركة بالقوات وفي البلدان التي توجد البعثات فيها.
    La tenue de ces élections dans un climat positif marque une étape importante dans le processus de mise en oeuvre des accords de Dayton et sur la voie d'une plus grande stabilité, de la normalité et de la réconciliation dans ce pays. UN والاضطلاع بهذه الانتخابات في مناخ إيجابي كان خطوة هامة في عملية تنفيذ اتفاقات دايتون والسير قدما نحو مزيد من الاستقرار والحياة السوية والمصالحة بهذا البلد.
    En outre, nous sommes convaincus que ces documents faciliteront la création d'un climat positif, dans lequel les Etats parties au TNP puissent décider de prolonger l'instrument sans condition et pour une durée indéfinie lors de la Conférence d'examen qui se tiendra prochainement à New York. UN كما نعتبر أن هذه الوثائق ستسهم في إيجاد مناخ إيجابي يفضي إلى اعتماد مقرر في المؤتمر القادم في نيويورك بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ودون شروط.
    Le Brésil est convaincu que la persuasion fera plus que les menaces, et que la création d'un climat positif est la seule façon viable de parvenir à une solution satisfaisante pour tous. UN إن البرازيل لمقتنعة بأن الإقناع سيجدي أكثر من التهديد، وبأن تهيئة مناخ إيجابي هو السبيل النافع الوحيد نحو التوصل إلى حلٍ مرضٍ للجميع.
    Ils ont en général insisté sur l'esprit de coopération qui avait régné pendant le processus d'examen et ont indiqué que le programme pilote avait favorisé la confiance, l'apprentissage réciproque et le dialogue approfondi dans un climat positif de respect et de confiance mutuelle. UN وسلطوا الضوء بوجه عام على ما لمسوه من روح تعاونية سادت عمليات الاستعراض؛ مؤكدين أن البرنامج الرائد هو تمرين يرمي إلى بناء الثقة وتبادل المعارف وإجراء حوار متعمق في مناخ إيجابي يتسم بالاحترام والثقة.
    Dans toutes les délégations, vous avez réussi à générer un climat propice qui a permis de faire avancer les travaux de la Conférence de manière pragmatique et constructive. UN ففي رأي جميع الوفود، نجحتم في تهيئة مناخ إيجابي مكن من إحراز تقدم براغماتي بناء في عمل المؤتمر.
    Ces deux événements ont contribué à créer un climat propice à progresser vers l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويساعد كلا الحدثين على تهيئة مناخ إيجابي لتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف عالم خال من الأسلحة النووية.
    Plusieurs participants ont fait valoir que l'une des tâches les plus urgentes, pour le développement, était de créer un environnement favorable aux investissements. UN 31 - نوّه مشاركون عدة إلى أن إيجاد مناخ إيجابي للاستثمار هو واحدة من ألح المهام في ميدان التنمية.
    Ces consultations devraient viser à réduire le nombre d'options proposées dans chaque catégorie des rapports des facilitateurs, pour créer un environnement favorable et conduire à l'introduction éventuelle d'une vision qui pourrait servir de base à des négociations à partir d'une proposition ou des propositions des États Membres. UN ويمكن إجراء مثل هذه المشاورات للتقليل من عدد البدائل المطروحة في إطار كل قسم من الأقسام الواردة في تقريري الميسرين من أجل إيجاد مناخ إيجابي يمكن أن يؤدي إلى بلورة تصور قد يصلح كأساس لإجراء مفاوضات استنادا إلى اقتراح أو اقتراحات من الدول الأعضاء.
    À cet égard, Israël doit aider à maintenir une atmosphère positive et à consolider les efforts de réforme. UN وهنا يجب على إسرائيل أن تساعد على تهيئة مناخ إيجابي وتعزيز جهود الإصلاح هذه.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour prévenir et éliminer les manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance et de favoriser l'instauration d'un bon climat politique, notamment dans le cadre des campagnes électorales locales et nationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لمنع وكبح مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، والتشجيع على تهيئة مناخ إيجابي للحوار السياسي، بما في ذلك أثناء الحملات الانتخابية المحلية والوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد