Elle estime que les accusations de terrorisme ont été lancées par les autorités pour créer un climat propice à la répression, et pour intimider, voire terroriser la population. | UN | وتعتبر أن تهمة اﻹرهاب أطلقتها السلطات ﻹيجاد مناخ مؤات للقمع ومن أجل تخويف السكان، لا بل وترويعهم. |
Cette décision ne contribue nullement à créer un climat propice aux négociations directes. | UN | فهذا القرار لا يسهم بأي شكل من الأشكال في تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات المباشرة. |
Ces mesures soutiendront les efforts des forces multinationales pour l'établissement d'un climat favorable à la démocratie. | UN | فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية. |
Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. | UN | ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب. |
À cette fin, et en tant que préalable à la coopération internationale, les pays en développement eux-mêmes doivent créer un environnement favorable aux activités du secteur privé. | UN | ولهذا الغرض، وكشرط مسبق للتعاون الدولي، تحتاج الدول النامية إلى تهيئة مناخ مؤات لأنشطة القطاع الخاص. |
Les changements intervenus sur la scène internationale, l'arrivée au pouvoir de gouvernements démocratiques dans l'hémisphère américain et la fin de la guerre froide ont créé des conditions favorables au renforcement de la paix et de la sécurité dans l'hémisphère. | UN | إن التغيرات التي حدثت على المسرح الدولي ومجيء حكومات ديمقراطية لتولي مقاليد السلطة في نصف الكرة وانتهاء الحرب الباردة قد أدت جميعا إلى ايجاد مناخ مؤات لتعزيز السلم واﻷمن في نصف الكرة. |
Chaque Membre de l'ONU a la responsabilité d'éliminer la pauvreté et de créer un environnement propice à la paix et à la sécurité. | UN | إن كل دولة عضو تتحمل مسؤولية استئصال شأفة الفقر وتهيئة مناخ مؤات للسلام والأمن. |
Un appui conséquent des partenaires peut favoriser l'instauration d'un climat propice au respect des droits humains; | UN | وبوسع الدعم الكبير للشركاء أن يعزز توفير مناخ مؤات لاحترام حقوق الإنسان؛ |
La réalisation de cet objectif contribuerait beaucoup à l'instauration d'un climat propice à de nouvelles réductions des armes nucléaires. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يسهم إسهاما كبيرا في تهيئة مناخ مؤات لإجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية. |
Néanmoins, la coopération et les partenariats internationaux ont un rôle vital à jouer dans la création d'un climat propice aux courants de capitaux, aux investissements et au commerce. | UN | بيد أن التعاون والمشاركة الدوليين لهما دور حيوي في ايجاد مناخ مؤات لازدهار التدفقات الرأسمالية، والاستثمار، والتجارة. |
Israël doit prendre immédiatement les mesures qui s'imposent afin de créer un climat propice au dialogue au Moyen-Orient. | UN | ويجب أن تتخذ اسرائيل فورا التدابير اللازمة ﻹيجاد مناخ مؤات لاستمرار الحوار في الشرق اﻷوسط. |
Les deux parties ne se sont pas entendues quant aux modalités de l'instauration d'un climat propice à la prestation d'une telle aide, en sécurité et sans encombre. | UN | ولم يتفق الجانبان على سبل تهيئة مناخ مؤات لإيصال هذه المساعدات بشكل آمن وبلا معوقات. |
Nous prenons un train de mesures en vue d'instaurer progressivement un climat favorable à l'investissement. | UN | ونتخذ خطوات متواصلة على طريق تهيئة مناخ مؤات للاستثمار. |
Le fait d'instaurer un climat favorable à l'examen de ces questions de façon progressive et en encourageant l'animus societatis entre tous les États Membres pourrait être notre but principal. | UN | ولعل تهيئة مناخ مؤات للنظر في هذه المسائل بطريقة تدريجية مما يعزز الوئام فيما بين جميع الدول اﻷعضاء، هي هدفنا الرئيسي. |
La mission a souligné l'importance de la mise en œuvre de l'Accord de Dakar pour créer un climat favorable à la paix au Darfour, ainsi qu'entre le Soudan et le Tchad. | UN | وشددت البعثة على أهمية تنفيذ اتفاق داكار، وذلك من أجل تهيئة مناخ مؤات لإحلال السلام في دارفور، وكذلك بين السودان وتشاد. |
La promotion est plutôt un effet indirect de l'instauration d'un climat favorable à l'investissement à travers des dispositions relatives à la protection de l'investissement. | UN | ولكن الترويج يحدث على نحو مباشر كنتيجة لتهيئة مناخ مؤات للاستثمار عن طريق توفير الحماية له؛ |
Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités, et de l'importance qu'il convient de lui accorder. | UN | ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما. |
De même, la prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est une autre question d'une importance toute particulière dans ce domaine, et malgré le fait que la Commission ne l'abordera pas directement, nos travaux peuvent contribuer à créer un environnement favorable pour ces négociations. | UN | كذلك فإن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مسألة أخرى تكتسي أهمية كبيرة. وبالرغم من أننا لا نتناولها مباشرة في اللجنة، فإن عملنا يمكن أن يساعد على تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات. |
Domaine d'intervention stratégique 2.3 S'employer à créer un environnement favorable à des activités | UN | مجال الدعم الاستراتيجي 2-3: الدعوة إلى تهيئة مناخ مؤات لأنشطة تمويل المشاريع الصغيرة القابلة للاستمرار. |
Concernant le deuxième volet - les élections de 2010 - , la Belgique approuve la recommandation de la Commission au gouvernement burundais - à savoir la création de conditions favorables à des élections libres, équitables et pacifiques, et en particulier le respect des libertés politiques et de l'intégrité physique de tous les citoyens. | UN | وبشأن المجال الثاني، أيدت بلجيكا توصية اللجنة للحكومة بتهيئة مناخ مؤات لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية وعلى وجه الخصوص لضمان احترام الحريات السياسية والكرامة المادية لجميع المواطنين. |
Nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de redoubler d'efforts en vue de créer un environnement propice à la reprise des négociations de paix. | UN | ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام. |
Aujourd'hui, tous nos efforts politiques visent à créer une atmosphère favorable au développement économique, à la fois de toute la région et de chaque pays en particulier. | UN | إن كل جهودنا السياسية المبذولة اليوم تستهدف إيجاد مناخ مؤات للتنمية الاقتصادية، للمنطقة بأكملها ولكل بلد بذاته. |
33. Le troisième concernait les moyens d'établir à tous les niveaux des conditions plus propices au renforcement des capacités productives, du commerce et de l'investissement en mobilisant les ressources et en mettant les connaissances au service du développement. | UN | 33- والموضوع الفرعي الثالث يستكشف كيفية إشاعة مناخ مؤات على جميع الأصعدة تعزيزاً للقدرة الإنتاجية والتجارة والاستثمار من خلال حشد الموارد وتسخير المعرفة لأغراض التنمية. |