Nous devons créer un climat propice à de nouveaux investissements. | UN | ونحن بحاجة إلى إيجاد مناخ موات للاستثمارات الجديدة. |
Son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. | UN | وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد. |
La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. | UN | تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق. |
Pour que ces négociations soient couronnées de succès, il était indispensable de maintenir un climat favorable sur le terrain, a-t-il ajouté. | UN | وأضاف فيرنانديز ترانكو أن من الأهمية بمكان لكي تنجح هذه المفاوضات، الحفاظ على مناخ موات على أرض الواقع. |
Cette action vise à créer des conditions favorables au secteur privé en général. | UN | وتوجه هذه الجهود نحو خلق مناخ موات للقطاع الخاص بوجه عام. |
Cela serait non seulement conforme à la transparence, mais renforcerait également la confiance et créerait un climat d'ensemble favorable. | UN | وذلك ليس من شأنه المحافظة على الشفافية فحسب وإنما من شأنه أيضاً تعزيز الثقة وخلق مناخ موات على وجه عام. |
Sri Lanka a demandé à toutes les parties de créer un environnement propice à cet objectif. | UN | وقد دعت سري لانكا جميع الأطراف إلى ضمان تهيئة مناخ موات لتحقيق هذا الهدف. |
C'est la preuve d'une prise de conscience croissante à l'échelle internationale des problèmes du Burundi, qui a permis l'instauration d'un climat propice aux négociations entre les parties burundaises. | UN | وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي. |
Ce processus est renforcé par l'émergence d'un système international de production intégré qui impose de plus en plus à de nombreuses sociétés transnationales d'intégrer leurs activités transfrontières, horizontalement et verticalement, de sorte que la création d'un climat propice aux investissements étrangers directs par une libéralisation des politiques en la matière devient encore plus complexe. | UN | وهذا ما يزيد، بالتالي، من تعقد مهمة إيجاد مناخ موات لعمليات الاستثمار المباشر اﻷجنبي بواسطة تحرير سياسات هذا الاستثمار. |
C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على إيجاد مناخ موات لأعمال المنع. |
C'est pourquoi le Bureau continuera de faire mieux connaître sa mission et de favoriser l'instauration d'un climat propice à la prévention. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على تهيئة مناخ موات لأعمال المنع. |
Nombre de gouvernements prennent des mesures pour intensifier la compétitivité et la croissance économique en instaurant un climat propice à l'entreprise, en réduisant la réglementation et les dépenses opérationnelles de l'entreprise. | UN | ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية. |
La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. | UN | ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع. |
Les pays en développement se doivent de réformer leurs politiques, attirer l'investissement étranger et créer un climat favorable à celui-ci. | UN | وعلى البلدان النامية إصلاح سياساتها واجتذاب الاستثمارات الأجنبية وتهيئة مناخ موات لها. |
Par ailleurs, des mesures sont prises pour créer un climat favorable aux investissements et au commerce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير ترمي إلى تهيئة مناخ موات للاستثمار والتجارة. |
Le programme visera aussi à contribuer à la création d'un climat favorable à la réussite des négociations sur le statut permanent qui ont repris. | UN | وسيركز البرنامج أيضا على تهيئة مناخ موات لنجاح مفاوضات الوضع الدائم الـمُستأنفة. |
En outre, la contribution des AII à l'instauration d'un climat favorable à l'investissement peut être complexe. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن دور تلك الاتفاقات في خلق مناخ موات للاستثمار هو دور معقّد. |
Ils ont également demandé à tous les partis népalais de maintenir la sécurité publique et de mettre en place des conditions favorables à des élections régulières. | UN | وحثوا أيضا جميع الأطراف النيبالية على التمسك بالأمن العام وإيجاد مناخ موات لعقد انتخابات ناجحة. |
La promulgation d'une nouvelle loi électorale et l'ouverture d'un dialogue national ont atténué certaines de ces tensions en créant des conditions favorables à la tenue d'élections sans cesse différées et en permettant au Parlement de continuer à fonctionner. | UN | وأدى إصدار قانون جديد للانتخابات وبدء حوار وطني إلى التخفيف من حدة بعض هذه التوترات من خلال تهيئة مناخ موات لإجراء الانتخابات التي طال انتظارها وضمان استمرار البرلمان. |
Dans un climat d'intimidation? Sous les menaces répétées chaque jour par les dirigeants éthiopiens? | UN | فأي مناخ سلمي هذا؟ أي مناخ موات لحل سلمي للمسألة يمكن أن يوفره هذا؟ تحت التخويف؟ تحت تهديدات تكرر يوميا من الزعماء اﻹثيوبيين؟ |
Considérant en outre la nécessité de créer un environnement propice à la démocratie ainsi qu'au développement du peuple zimbabwéen; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا الحاجة إلى تهيئة مناخ موات للديمقراطية وتنمية شعب زمبابوي، |
De plus, afin d'opérer le transfert de responsabilités au profit du secteur privé, presque tous les gouvernements africains se sont lancés dans des programmes de privatisation et ont promulgué des lois en vue de créer une atmosphère favorable à l'expansion et au bon fonctionnement du secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت كل البلدان الأفريقية تقريبا، من أجل تمكين القطاع الخاص، في تنفيذ برامج الخصخصة وسنت قوانين لتهيئة مناخ موات لتوسيع القطاع الخاص وتشغيله. |
Il est nécessaire que règnent la paix et la sécurité sur le continent pour créer un environnement favorable au développement économique, y compris l'investissement étranger. | UN | إن السلم والأمن على القارة ضروريان لتهيئة مناخ موات للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي. |
Il faut s'attaquer aux facteurs qui font obstacle à la mise en place de conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sûreté et dignité. | UN | وثمة حاجة إلى التصدي بفعالية إلى التحديات التي تحول دون إيجاد مناخ موات للعودة الآمنة الكريمة للاجئين والمشردين داخليا. |
Dans la région des Grands Lacs, différents efforts sont en cours pour renforcer la paix et la sécurité et créer une atmosphère propice au développement. | UN | في منطقة البحيرات الكبرى، يجري بذل جهود شتى لتعزيز السلم والأمن وإيجاد مناخ موات للتنمية. |