Le désarmement volontaire ne réussira que si les parties somalies ont la volonté nécessaire pour régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
L'Organisation des Nations Unies a vocation à garantir que les États règlent leurs différends par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | إن غرض الأمم المتحدة هو كفالة أن تحل الدول منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Les États doivent régler leurs différends par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la justice et du droit international. | UN | يجب على الدول أن تحسم منازعاتها بالوسائل السلمية وبالاستناد إلى مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
Cette responsabilité est inextricablement liée à l'obligation de tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | وترتبط هذه المسؤولية ارتباطا لا ينفصم بالتزام جميع الدول الأعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Il faut se féliciter au demeurant de cette augmentation : elle est la preuve de la volonté des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | والنمو ينبغي أن يكون محل ترحيب. فهو يبين استعداد الدول لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
40. Tous les Etats ont l'obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ٤٠ - جميع الدول ملزمة بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
40. Tous les Etats ont l'obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ٤٠ - جميع الدول ملزمة بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Elle laisse entrevoir un nouveau millénaire radieux, où les nations enterreront la hache de guerre, conduiront leurs relations conformément aux règles et principes du droit international et résoudront leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | فهو يتيح أملا مشرقا ﻷلفية جديدة مكرسة للتخلص من الحروب، تقوم فيها الدول بتنظيم علاقاتها وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، وحل منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Les participants étudieront les travaux passés, actuels et futurs de la Cour et réfléchiront à la façon la plus efficace pour elle d'aider les États à régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | وستركز على أعمال المحكمة السابقة والراهنة والمقبلة، وعلى الطريقة التي يمكن بفضلها تحقيق أقصى فعالية للمحكمة في مساعدة الدول اﻷعضاء على فض منازعاتها بالوسائل السلمية. |
7. Nous rappelons l'obligation faite aux États de régler leurs différends par des moyens pacifiques, comme le prévoit le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. | UN | 7 - ونؤكد ضرورة أن تلتزم الدول بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Saluant les processus de paix que les États concernés ont déjà amorcés pour régler leurs différends par des moyens pacifiques, sur le plan bilatéral ou en faisant appel à la médiation, notamment de tiers, d'organisations régionales ou de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة، |
Saluant les processus de paix que les États concernés ont déjà amorcés pour régler leurs différends par des moyens pacifiques, sur le plan bilatéral ou en faisant appel à la médiation, notamment de tiers, d'organisations régionales ou de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة، |
7. Nous rappelons l'obligation faite aux États de régler leurs différends par des moyens pacifiques, comme le prévoit le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. | UN | 7 - ونؤكد ضرورة أن تلتزم الدول بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Saluant les processus de paix que les États concernés ont déjà amorcés pour régler leurs différends par des moyens pacifiques, sur le plan bilatéral ou en faisant appel à la médiation, notamment de tiers, d'organisations régionales ou de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة، |
Les conflits ne pourront pas être prévenus en formulant des voeux pieux, en exhortant les parties à régler leurs différends pacifiquement ou par un magique tour de passe-passe, mais seulement grâce aux efforts concertés de tous ceux qui, au sein des gouvernements nationaux, des organisations non gouvernementales et des organisations régionales ainsi que de l'Organisation des Nations Unies, le souhaitent réellement. | UN | إذ أن الصراعات لا يمنع وقوعها من خلال التفكير اﻹيجابي وحض اﻷطراف على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية أو عن طريق نوع من خفة اليد أو اﻷلعاب السحرية، ولكنه يتحقق نتيجة لجهود متضافرة من جانب أفراد عديدين في الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹقليمية فضلا عن اﻷمم المتحدة. |
La création même de la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, avait pour objectif d'établir un système universel qui permettrait aux États de régler leurs différends de manière pacifique. | UN | وفي ذلك الصدد، أُنشئت محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لإقامة نظام عالمي يمكّن الدول من حل منازعاتها بالوسائل السلمية. |
La Cour qui, pendant des années, a été la pierre angulaire du système juridique international des Nations Unies fondé sur le respect de la primauté du droit, a joué un rôle indispensable en aidant les États Membres à régler pacifiquement leurs différends. | UN | ولقد أدت المحكمة، التي ظلت علــى مدار سنــوات عديدة حجــر الزاويـة في نظام قانوني دولي قائم على احترام سيادة القانــون، دورا لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تسويـة منازعاتها بالوسائل السلمية. |