Nous sommes vivement préoccupés par des actions visant à changer la situation actuelle à Jérusalem-Est, telles que la démolition de maisons palestiniennes. | UN | إننا نعرب عن القلق العميق إزاء الأعمال الرامية إلى تغيير الوضع الحالي للقدس الشرقية، بما في ذلك هدم منازل الفلسطينيين. |
De surcroît, dans bien des cas, les démolitions de maisons palestiniennes sont fréquemment liées à une expansion des colonies de peuplement. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي كثير من الحالات، غالبا ما ارتبطت عمليات هدم منازل الفلسطينيين بالتوسع الاستيطاني. |
Toute la semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont continué de démolir, en toute illégalité, des habitations palestiniennes. | UN | وطوال الأسبوع الماضي، واصلت القوات الإسرائيلية المحتلة أيضا ممارستها غير القانونية المتمثلة في تدمير منازل الفلسطينيين. |
Compte tenu de ce cadre juridique, le Comité spécial est très inquiet de constater qu'Israël fait procéder à la démolition d'habitations palestiniennes. | UN | وفي هذا الإطار القانوني، تشكل الممارسات الإسرائيلية الرامية إلى هدم منازل الفلسطينيين مصدر قلق للجنة الخاصة. |
Les activités de peuplement incessantes, les démolitions de logements palestiniens et le déplacement de populations innocentes se poursuivent. | UN | وما زال النشاط الاستيطاني وهدم منازل الفلسطينيين وتشريد الأبرياء منتشراً ومستمراً. |
Des colons ont tenté de pénétrer de force dans des foyers palestiniens > > . Un incident, lors duquel le colon israélien Ze'ev Braude a blessé par balle trois membres de la famille al-Matariyeh, a été filmé, et les médias internationaux s'en sont faits l'échos. | UN | كما حاول المستوطنون دخول منازل الفلسطينيين بالقوة " () وفي إحدى الحوادث أطلق مستوطن إسرائيلي هو زييف برودي النار فأصاب 3 من أفراد أسرة المطرية وقد صوِّرت هذه الحادثة وتمت إذاعتها في وسائل الإعلام الدولية(). |
Israël poursuit en outre la démolition des maisons des Palestiniens et procèdent à des exécutions extrajudiciaires, y compris d'enfants. | UN | وتواصل إسرائيل كذلك هدم منازل الفلسطينيين وتنفيذ عمليات قتل خارج القضاء، ومنها ما يطال الأطفال. |
L'UNRWA a protesté contre l'usage excessif de la force par les services de sécurité, la conduite des troupes, le nombre élevé de morts parmi les Palestiniens, notamment les enfants, la destruction et les dégâts causés aux logements des Palestiniens durant les perquisitions visant les personnes recherchées. | UN | وقد أحتجﱠت اﻷونروا على الافراط في استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن، وعلى سلوك هذه القوات، وارتفاع معدل الضحايا بين الفلسطينيين، وبخاصة اﻷطفال، وتدمير منازل الفلسطينيين وإلحاق اﻷضرار بها خلال عمليات البحث عن اﻷشخاص المطلوبين . |
Pendant la construction, des maisons palestiniennes ont été rasées et de nombreux terrains ont été passés au bulldozer et confisqués. | UN | وخلال عملية التشييد، هدمت منازل الفلسطينيين وتعرضت مساحات من الأراضي الفلسطينية للتجريف والمصادرة. |
Les colons israéliens ont occupé des maisons palestiniennes dans un grand nombre de quartiers palestiniens. | UN | وقام المستوطنون بالاستيلاء على منازل الفلسطينيين في العديد من الأحياء الفلسطينية في القدس. |
Pendant sa construction, des maisons palestiniennes ont été démolies et de larges bandes de terrain ont été rasées au bulldozer et confisquées. | UN | ويجرى في أثناء تشييده هدم منازل الفلسطينيين وتجريف شرائح عريضة من الأرض ومصادرتها. |
Pendant la construction, des maisons palestiniennes ont été rasées et de nombreux terrains ont été passés au bulldozer et saisis. | UN | وخلال عملية التشييد، هدمت منازل الفلسطينيين وتعرضت مساحات من الأراضي الفلسطينية للتجريف والمصادرة. |
Les démolitions par les Israéliens de maisons palestiniennes à Jérusalem et dans d'autres parties des territoires occupés se poursuivent. | UN | وما زالت إسرائيل تمارس أعمال تدمير منازل الفلسطينيين بالقدس وبمناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
Nous condamnons également l'implantation de nouvelles colonies de peuplement, la démolition des habitations palestiniennes et la construction d'autres routes reliant les colonies de peuplement, le verrouillage continu des territoires palestiniens et le refus d'Israël de retirer ses forces. | UN | باﻹضافة إلى بناء مستوطنات جديدة، وتدمير منازل الفلسطينيين وإنشاء طرق التفافيه ومخصصة للمستوطنين واستمرار الحصار على اﻷراضي الفلسيطينية، ورفض إجلاء القوات. |
Dans ce chapitre, le Comité dénonce le recours excessif et aveugle à la force, les exécutions extrajudiciaires, la destruction d'habitations palestiniennes, d'infrastructures civiles et de terres agricoles et les effets dévastateurs qui en résultent pour la population civile palestinienne. | UN | وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن استنكارها للاستخدام المفرط والعشوائي للقوة، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، وهدم منازل الفلسطينيين والهياكل الأساسية المدنية والأراضي الزراعية، وما يصاحب ذلك من آثار مدمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Dans la bande de Gaza, le blocus se poursuit en vue d'empêcher la construction, la reconstruction et la remise en état d'habitations palestiniennes. | UN | 19 - وفي قطاع غزة، لا يزال الحصار يعرقل البناء وإعادة الإعمار واستعادة منازل الفلسطينيين. |
Des colons ont également lancé des pierres et des oeufs contre des délégations palestiniennes venues à Hébron, et ils ont jeté des pierres à des ouvriers qui tentaient de procéder à des travaux de rénovation de logements palestiniens. | UN | وقيام المستوطنين أيضا برمي اﻷحجار والبيض على الوفود الفلسطينية في الخليل ورمي اﻷحجار على العمال الذين كانوا يعملون على تجديد منازل الفلسطينيين. |
Premièrement, au cours des deux dernières années, la violence s'est considérablement accrue; les forces israéliennes d'occupation ont tué un grand nombre de Palestiniens; elles ont commis des assassinats extrajudiciaires, on arrêté des milliers de Palestiniens, ont expulsé des milliers de personnes et ont détruit de nombreux logements palestiniens. | UN | ففي المقام الأول، ازداد العنف زيادة كبيرة في مدى عامين؛ فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية عددا كبيرا من الفلسطينيين، ونفذت عمليات اغتيال خارج نطاق القانون، واعتقلت آلافا من الفلسطينيين، وشردت آلاف الأشخاص، وهدمت الكثير من منازل الفلسطينيين. |
Il a en particulier demandé d'arrêter la construction du mur de séparation, la démolition des maisons des Palestiniens et la poursuite de la judaïsation de Jérusalem. | UN | ودعا بوجه خاص إلى وضع حدّ لبناء الجدار العازل وتدمير منازل الفلسطينيين والتهويد المتواصل لمدينة القدس. |
L'UNRWA a protesté contre l'usage excessif de la force par les services de sécurité, la conduite des troupes, le nombre élevé de morts parmi les Palestiniens, notamment les enfants, la destruction et les dégâts causés aux logements des Palestiniens durant les perquisitions destinées à trouver les personnes recherchées. | UN | وقد أحتجﱠت اﻷونروا على الافراط في استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن، وعلى سلوك هذه القوات، وارتفاع معدل الضحايا بين الفلسطينيين، وبخاصة اﻷطفال، وتدمير منازل الفلسطينيين وإلحاق اﻷضرار بها خلال عمليات البحث عن اﻷشخاص المطلوبين . |
L'un de ces obstacles est l'autorisation donnée par le Gouvernement israélien à la construction de nouvelles colonies de peuplement, qui s'ajoute à la poursuite de sa politique de démolition des maisons de Palestiniens et d'expulsion de familles palestiniennes à Jérusalem-Est. | UN | وإحدى تلك العقبات سماح الحكومة الإسرائيلية ببناء مستوطنات جديدة، بالإضافة إلى مواصلة سياستها المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين وإخلاء الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Un nouveau développement qui a suscité les protestations de l'Office durant la période considérée a été l'utilisation de roquettes et de charges explosives contre des logements de Palestiniens au cours de perquisitions menées dans le but d'appréhender des personnes recherchées. | UN | وقد اتسمت الفترة المستعرضة بظاهرة جديدة احتجت عليهـا اﻷونـروا، وهي إطلاق الصواريخ واستخدام العبوات الناسفة ضد منازل الفلسطينيين أثناء عمليات التفتيش التي تقول السلطات إن الغرض منها هو إلقاء القبض على أشخاص مطلوبين. |
Dans le même temps, on prive, de plus en plus, les Palestiniens de Jérusalem de leurs droits de résidence et on démolit systématiquement les maisons palestiniennes de la ville. | UN | وفي نفس الوقت يُحرم الســكان الفلسطينيون في القــدس على نحو متزايد من حقوق المواطنـة وتُزال على نحو منتظم منازل الفلسطينيين في المدينــة. |