ويكيبيديا

    "مناسبة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appropriées à
        
    • appropriées au
        
    • appropriée à
        
    • appropriées aux
        
    • appropriée soient mises à la
        
    • appropriés au
        
    • appropriés aux
        
    Après avoir examiné ces données supplémentaires, le Comité d'application fera des recommandations appropriées à la vingt et unième Réunion des Parties. UN وستَتَقدَّم لجنة التنفيذ بعد نظرها في المعلومات الإضافية بتوصيات مناسبة إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.
    Sur la base de ce rapport, elle présenterait des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des autres organisations appliquant le régime commun. UN وعلى أساس هذا التقرير، سوف تقدم اللجنة توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة والى مجالس ادارة المنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد.
    La Commission des droits de l'homme pourra souhaiter, après avoir examiné cette situation, adresser les recommandations appropriées au Conseil de sécurité et aux autres entités directement intéressées afin que des mesures soient prises d'urgence pour que la communauté internationale honore l'obligation de protection qui lui incombe. UN وقد تود لجنة حقوق الإنسان، بعد النظر في هذه الحالة، في توجيه توصيات مناسبة إلى مجلس الأمن وإلى الجهات الأخرى المعنية مباشرة بغية اتخاذ تدابير عاجلة للاستجابة لواجب الحماية الملقى على عاتق المجتمع الدولي.
    4. Demande à la Commission d'obtenir plus d'informations auprès du Groupe africain de Vienne en vue de permettre au Comité de faire des recommandations appropriées au Conseil au sujet de la candidature du Nigeria au Conseil des gouverneurs de l'AIEA; UN 4 - يطلب إلى المفوضية الحصول على مزيد من المعلومات من المجموعة الأفريقية في فيينا من أجل تمكين اللجنة من تقديم توصيات مناسبة إلى المجلس فيما يتعلق بترشيح نيجيريا لمجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Elle ne doute pas qu'un examen de cette nécessité par les grandes commissions compétentes permettra de trouver une solution en vue d'une recommandation appropriée à l'Assemblée générale. UN وتثق اللجنة في إمكانية التوصل إلى حل مُرض، لرفع توصية مناسبة إلى الجمعية العامة من خلال نظر اللجان الرئيسية المعنية.
    Le Président de l'Ukraine, Leonid Kuchma, a envoyé des lettres contenant des propositions appropriées aux dirigeants de la Serbie, de la Croatie, et de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد بعث رئيس أوكرانيا، ليونيد كوشما، رسائل تتضمن مقترحات مناسبة إلى قادة صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك.
    28. Nous recommandons que des contributions volontaires et une assistance technique appropriée soient mises à la disposition des pays en développement pour renforcer leurs capacités et leur permettre de lutter efficacement contre la délinquance économique et financière. UN 28- نوصي بتقديم تبرّعات ومساعدة تقنية مناسبة إلى البلدان النامية، تعزيزا لقدرتها على مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية مكافحة فعّالة ودعما لجهودها في هذا الشأن.
    Le commentaire devrait être clair sur ce point, avec des renvois appropriés au chapitre IV. UN وينبغي أن يوضح التعليق ذلك وأن يتضمن إشارات مرجعية مناسبة إلى الفصل الرابع.
    3. Considère également qu'à la stratégie de gestion de la dette qui se fait jour doivent s'ajouter des apports financiers extérieurs appropriés aux pays en développement endettés; UN ٣ - تسلﱢم أيضا بأن الاستراتيجية الدولية المتطورة للديون يجب أن تعزز بتدفقات مالية خارجية مناسبة إلى البلدان النامية المدينة؛
    On peut citer comme exemples de bonnes pratiques à cet égard les initiatives d'organismes tels que le PNUD, l'UNICEF, l'ONUDI et le HCR, qui ont remédié à cette lacune en ajoutant les clauses appropriées à leurs accords types. UN ومن أمثلة الممارسات الجيدة في هذا الصدد، المبادرات التي أطلقتها مؤسسات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومفوضية شؤون اللاجئين، والتي تعالج هذا القصور بإضافة أحكام مناسبة إلى اتفاقاتها الموحدة.
    On peut citer comme exemples de bonnes pratiques à cet égard les initiatives d'organismes tels que le PNUD, l'UNICEF, l'ONUDI et le HCR, qui ont remédié à cette lacune en ajoutant les clauses appropriées à leurs accords types. UN ومن أمثلة الممارسات الجيدة في هذا الصدد، المبادرات التي أطلقتها مؤسسات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومفوضية شؤون اللاجئين، والتي تعالج هذا القصور بإضافة أحكام مناسبة إلى اتفاقاتها الموحدة.
    Le rôle de l'équipe spéciale consiste à apporter les conseils techniques nécessaires au Groupe de travail pour lui permettre de formuler les recommandations appropriées à l'intention des divers acteurs concernant les questions considérées comme pertinentes pour la réalisation du droit au développement. UN وهدف فرقة العمل هو تزويد الفريق العامل بالخبرة الفنية اللازمة التي تمكّنه من تقديم توصيات مناسبة إلى مختلف الجهات الفاعلة بشأن المسائل المحددة لإعمال الحق في التنمية.
    Au cas où des amendements se révèleraient nécessaires, en particulier en ce qui concerne les spécifications qui doivent être introduites dans les dispositions du droit pénal, le Gouvernement soumettra les propositions appropriées à l'approbation du Parlement par l'intermédiaire du Ministère de la justice. UN وفي الحالات التي تعد فيها تلك التعديلات ضرورية، ولا سيما بسبب الحاجة إلى وضع أحكام القانون الجنائي في شكل نموذجي ستقوم الحكومة عن طريق وزارة العدل بتقديم مقترحات مناسبة إلى البرلمان لإقراره.
    Le Comité est censé présenter des recommandations appropriées à la prochaine session ordinaire de la Conférence prévue en juillet 2008. UN وستقدم اللجنة توصيات مناسبة إلى الدورة العادية المقبلة للمؤتمر في تموز/يوليه 2008.
    12. Invite les gouvernements à aider les pays en développement, en particulier ceux qui sont le moins avancés, à participer pleinement et efficacement à la session extraordinaire et à son processus préparatoire, et les invite à cet égard à verser des contributions appropriées au Fonds d'affectation spéciale pour les travaux de la Commission du développement durable; UN ١٢ - تدعو الحكومات إلى مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا من بينها، في المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية وأعمالها التحضيرية، وتدعوها في هذا الصدد إلى تقديم مساهمات مناسبة إلى الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة؛
    43. Dans sa résolution 50/113, l'Assemblée générale a invité les gouvernements à aider les pays en développement, en particulier ceux qui sont le moins avancés, à participer pleinement et efficacement à la session extraordinaire et à son processus préparatoire, et les a invités à cet égard à verser des contributions appropriées au Fonds d'affectation spéciale pour les travaux de la Commission du développement durable. UN ٤٣ - دعت الجمعية العامة الحكومات، في قرارها ٥٠/١١٣، إلى مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا بينها، في المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية وأعمالها التحضيرية، ودعتها في هذا الصدد إلى تقديم مساهمات مناسبة إلى الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    12. Invite les gouvernements à aider les pays en développement, en particulier ceux qui sont le moins avancés, à participer pleinement et efficacement à la session extraordinaire et à son processus préparatoire, et les invite à cet égard à verser des contributions appropriées au Fonds d'affectation spéciale pour les travaux de la Commission du développement durable; UN ٢١ - تدعو الحكومات إلى مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا من بينها، في المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية وأعمالها التحضيرية، وتدعوها في هذا الصدد إلى تقديم مساهمات مناسبة إلى الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة؛
    Un recours utile, consistant notamment à engager des poursuites pénales et à verser une indemnisation appropriée à la famille de la victime. UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    La résolution devrait inclure une référence appropriée à la question de l'autodétermination de la population. UN ويجب أن يشمل الحل إشارة مناسبة إلى المسألة المتعلقة بموضوع تقرير مصير السكان.
    ii) D'adopter et faire appliquer une législation et des politiques spéciales et adresser des directives appropriées aux autorités nationales de façon à protéger efficacement ceux qui tentent de coopérer ou coopèrent avec les institutions multilatérales; UN ' 2` اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات محددة، وإصدار توجيهات مناسبة إلى السلطات الوطنية للعمل على توفير الحماية الفعالة للمتعاملين أو الساعين إلى التعامل مع المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    Consciente que, dans l'état actuel des choses, elle doit garder la situation à l'étude afin de pouvoir adresser des recommandations appropriées aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies, conformément à sa résolution 377 A (V) du 3 novembre 1950, UN وإذ تدرك أنها ينبغي في ظل هذه الظروف أن تواصل النظر فــي الحالة بغرض تقديم توصيات مناسبة إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وفقا لقرار الجمعية العامة ٧٧٣ ألف )د - ٥( المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٥٩١،
    28. Nous recommandons que des contributions volontaires et une assistance technique appropriée soient mises à la disposition des pays en développement pour renforcer leurs capacités et les aider à intervenir efficacement contre la délinquance économique et financière. UN 28 - نوصي بتقديم تبرعات ومساعدة تقنية مناسبة إلى البلدان النامية، تعزيزا لقدرتها على مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية مكافحة فعالة ودعما لجهودها في هذا الشأن.
    Aux niveaux national et sous—régional, on pourrait envisager d'ajouter des modules appropriés au programme CC:TRAIN afin de répondre aux besoins identifiés et d'élargir la portée du programme. UN وينبغي النظر، على المستويين الوطني ودون الإقليمي، في إضافة وحدات مناسبة إلى برنامج التدريب بشأن تغير المناخ للاستجابة للاحتياجات المحددة وتوسيع نطاقه.
    3. Considère également qu'à la stratégie de gestion de la dette qui se fait jour doivent s'ajouter des apports financiers extérieurs appropriés aux pays en développement endettés; UN ٣ - تسلﱢم أيضا بأن الاستراتيجية الدولية المتطورة للديون يجب أن تعزز بتدفقات مالية خارجية مناسبة إلى البلدان النامية المدينة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد