Elles témoignent également de l'importance de la Convention de Kinshasa en tant que cadre pour l'adoption de mesures appropriées au niveau national. | UN | كما أبرزت مدى الأهمية التي تنطوي عليها اتفاقية كينشاسا كإطار تعتمد في إطاره تدابير مناسبة على الصعيد الوطني. |
Il a été signalé à cette occasion qu'il fallait plus de temps pour entreprendre des activités concrètes appropriées au niveau national. | UN | كما أشير إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للشروع في تطوير أنشطة ملموسة مناسبة على الصعيد الوطني. |
Observant que, compte tenu de la participation croissante d'entités non gouvernementales aux activités spatiales, des mesures appropriées à l'échelle nationale sont nécessaires, s'agissant en particulier de l'autorisation et de la surveillance des activités spatiales non gouvernementales, | UN | وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها، |
Observant que, compte tenu de la participation croissante d'entités non gouvernementales aux activités spatiales, des mesures appropriées à l'échelle nationale sont nécessaires, s'agissant en particulier de l'autorisation et de la surveillance des activités spatiales non gouvernementales, | UN | وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها، |
20. Encourage les gouvernements à envisager de prendre toutes les mesures voulues au niveau national, visant notamment à améliorer les compétences de la main-d'œuvre, à mieux adapter les systèmes d'éducation et de formation aux besoins du marché du travail, et à renforcer les institutions et la réglementation du travail pour lutter contre le ralentissement de l'économie; | UN | ' ' 20 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛ |
En outre, compte tenu des grandes difficultés que rencontre la communauté internationale du fait de la crise financière et économique mondiale et de l'aggravation de la pauvreté, du chômage et de la malnutrition qui en résulte, l'imposition d'embargos et de sanctions est plus que jamais injustifiable et doit susciter des réactions appropriées sur le plan mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن المجتمع الدولي يواجه تحديات كبيرة كالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وما نجم عنها من زيادة في معدلات الفقر والبطالة وسوء التغذية، سيتعذر، أكثر من أي وقت مضى، تبرير فرض الحظر أو الجزاءات، وسيستوجب ردود فعل مناسبة على الصعيد العالمي. |
Il était donc essentiel d'établir des mécanismes appropriés au niveau national, qui seraient complétés par une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention, ainsi que le recommandait l'étude. | UN | لذا فإن من الضروري وضع آليات مناسبة على الصعيد الوطني، على أن تُستكمل بإجراء لتقديم البلاغات في إطار الاتفاقية، على النحو الموصى به في الدراسة. |
139. Aux paragraphes 40 et 41 de sa résolution 47/199, l'Assemblée générale demande aux coordonnateurs résidents de mettre en place avec l'accord du gouvernement un comité réunissant tous les représentants résidents des organismes des Nations Unies et assumant des fonctions consultatives. | UN | ١٣٩ - دعت الجمعية العامة في الفقرتين ٤٠ و ٤١ من قرارها ٤٧/١٩٩ المنسقين المقيمين الى أن ينشئوا، بالتشاور مع الحكومة المضيفة، لجنة مناسبة على الصعيد الميداني ذات وظائف استشارية. |
Par ailleurs, il importe de mettre en place des politiques appropriées au niveau national pour garantir une répartition équitable des bénéfices et un accès universel aux services sociaux de base. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة العدل في توزيع المكاسب وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
La Commission voudra peut-être renouveler son appel aux États membres pour qu'ils apportent un soutien actif au Secrétariat dans sa recherche de sources de financement appropriées au niveau national, de façon à améliorer l'efficacité du système. | UN | ولعلّ اللجنة تودّ، تكرار مناشدتها للدول الأعضاء أن توفِّر دعماً نشطاً للأمانة في سعيها لإيجاد مصادر تمويل مناسبة على الصعيد الوطني تكفل تحسين أداء النظام. |
Comme cela a eu lieu lors de précédentes sessions de la Commission, celle-ci voudra peut-être renouveler son appel aux États pour qu'ils apportent un soutien actif au Secrétariat dans sa recherche de sources de financement appropriées au niveau national, de façon à améliorer l'efficacité du système. | UN | فلعلّ اللجنة تودّ، أسوة بما حدث في دوراتها السابقة، تكرار مناشدتها للدول الأعضاء أن توفِّر دعما نشطا للأمانة في سعيها لإيجاد مصادر تمويل مناسبة على الصعيد الوطني تكفل تحسين أداء النظام. |
Elle a ajouté que lever les contraintes macroéconomiques pesant sur la croissance et mettre en œuvre des politiques appropriées au niveau national requérait une assistance et une coopération internationales et l'appui des organisations internationales et des donateurs. | UN | كما أكدت على دور المساعدة والتعاون الدوليين والدعم المقدم من المنظمات الدولية والجهات المانحة في التغلب على المعوقات الاقتصادية الكلية أمام النمو، وعلى أهمية تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني. |
Des mesures appropriées au niveau mondial devront également soutenir les initiatives de renforcement des institutions et d'investissement dans les ressources humaines du secteur de la santé. | UN | وينبغي أيضا القيام بإجراءات مناسبة على الصعيد العالمي لدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والاستثمار في الموارد البشرية في قطاع الصحة. |
Étant donné que les options éventuelles pour répondre à ce besoin devraient être financées en dehors du budget ordinaire du Secrétariat, la Commission souhaiterait peut-être renouveler son appel aux États membres pour qu'ils apportent un soutien actif au Secrétariat dans sa recherche de sources de financement appropriées au niveau national, de façon à améliorer la mise à jour du Recueil de jurisprudence. | UN | وبالنظر إلى أنَّ الخيارات المتاحة لتلبية هذه الاحتياجات ستتطلب توفير تمويل من خارج الميزانية العادية للأمانة، فلعلّ اللجنة تودّ أن تكرّر مناشدتها للدول الأعضاء أن توفِّر دعما نشطا للأمانة في سعيها لإيجاد مصادر تمويل مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة تحسين صيانة نظام كلاوت. |
Observant que, compte tenu de la participation croissante d'entités non gouvernementales aux activités spatiales, des mesures appropriées à l'échelle nationale sont nécessaires, s'agissant en particulier de l'autorisation et de la surveillance des activités spatiales non gouvernementales, | UN | وإذ تلاحظ أنه، نظرا لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها، |
Observant que, compte tenu de la participation croissante d'entités non gouvernementales aux activités spatiales, des mesures appropriées à l'échelle nationale sont nécessaires, s'agissant en particulier de l'autorisation et de la surveillance des activités spatiales non gouvernementales, | UN | وإذ تلاحظ أنه، نظراً لتزايد مشاركة الكيانات غير الحكومية في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني، خصوصا فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية والإشراف عليها، |
Observant que, compte tenu de la participation croissante d'acteurs privés aux activités spatiales, des mesures appropriées à l'échelle nationale sont nécessaires, s'agissant en particulier de l'autorisation et de la surveillance des activités spatiales non gouvernementales, | UN | وإذ تلاحظ أنَّه، بالنظر لتزايد مشاركة القطاع الخاص في الأنشطة الفضائية، يلزم اتخاذ إجراءات مناسبة على الصعيد الوطني، ولا سيما فيما يتعلق بالإذن بالأنشطة الفضائية غير الحكومية ومراقبتها، |
24. Engage les gouvernements à envisager de prendre toutes les mesures voulues au niveau national, notamment pour améliorer les compétences de la main-d'œuvre, mieux adapter les systèmes d'éducation et de formation aux besoins du marché du travail, et renforcer les institutions et la réglementation du travail pour lutter contre le ralentissement de l'économie; | UN | 24 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛ |
19. Encourage les gouvernements à envisager de prendre toutes les mesures voulues au niveau national, visant notamment à améliorer les compétences de la main-d'œuvre, à mieux adapter les systèmes d'éducation et de formation aux besoins du marché du travail, et à renforcer les institutions et la réglementation du travail pour lutter contre le ralentissement de l'économie ; | UN | 19 - تشجع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة على الصعيد الوطني من قبيل الارتقاء بالمهارات البشرية ومواءمة نظم التعليم والتدريب على نحو أفضل مع احتياجات سوق العمل وتقوية مؤسسات العمل ولوائحها بهدف تمكينها من التكيف في فترات الهبوط الاقتصادي؛ |
En outre, compte tenu des grandes difficultés que rencontre la communauté internationale du fait de la crise financière et économique mondiale et de l'aggravation de la pauvreté, du chômage et de la malnutrition qui en résultent, l'imposition d'embargos et de sanctions est plus que jamais injustifiable et doit susciter des réactions appropriées sur le plan mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن المجتمع الدولي يواجه تحديات كبيرة كالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وما نجم عنها من زيادة في معدلات الفقر والبطالة وسوء التغذية، سيتعذر، أكثر من أي وقت مضى، تبرير فرض الحظر أو الجزاءات، وسيستوجب ردود فعل مناسبة على الصعيد العالمي. |
En outre, étant donné les grandes difficultés que rencontre la communauté internationale du fait de la crise financière et économique mondiale et de l'aggravation de la pauvreté, du chômage et de la malnutrition qui en résultent, l'imposition d'embargos et de sanctions est plus que jamais injustifiable et doit susciter des réactions appropriées sur le plan mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن المجتمع الدولي يواجه تحديات كبيرة من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وما نجم عنها من زيادة في معدلات الفقر والبطالة وسوء التغذية، سيتعذر، أكثر من أي وقت مضى، تبرير فرض الحصار والجزاءات، وسيستوجب هذا الوضع ردود فعل مناسبة على الصعيد العالمي. |
14. Souligne en outre qu'il importe de gérer la volatilité excessive des cours des produits de base, notamment grâce à la mise au point d'instruments appropriés au niveau international; | UN | " 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل منها استحداث أدوات مناسبة على الصعيد الدولي؛ |
142. Aux paragraphes 40 et 41 de sa résolution 47/199, l'Assemblée générale demande aux coordonnateurs résidents de mettre en place avec l'accord du gouvernement un comité réunissant tous les représentants résidents des organismes des Nations Unies et assumant des fonctions consultatives. | UN | ١٤٢ - دعت الجمعية العامة في الفقرتين ٤٠ و ٤١ من قرارها ٤٧/١٩٩ المنسقين المقيمين الى أن ينشئوا، بالتشاور مع الحكومة المضيفة، لجنة مناسبة على الصعيد الميداني ذات وظائف استشارية. |
Lorsqu'il n'y a pas de bénéficiaires nationaux compétents, les pays s'adressent au PNUD, pour ce qui est des finances et des programmes, pour qu'il assure un contrôle de l'utilisation des dons du Fonds mondial en tant que bénéficiaire principal en dernier ressort. | UN | وفي حالات عدم وجود جهات مستفيدة مناسبة على الصعيد الوطني، كانت البلدان تطلب إلى البرنامج الإنمائي، بوصفه المستفيد الرئيسي في نهاية المطاف، توفير الرقابة المالية والبرنامجية لمنح الصندوق. |