ويكيبيديا

    "مناسبة لكفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appropriées pour assurer
        
    • appropriées afin d
        
    • voulues pour garantir
        
    • à même d'assurer
        
    • appropriées pour faire en sorte
        
    • veiller
        
    • adéquates pour
        
    • appropriés pour faire en sorte
        
    • conditions requises pour assurer
        
    Nous devrions accorder toute l'attention voulue à cette situation et prendre les mesures appropriées pour assurer leur sécurité. UN ونود استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة سلامة العاملين.
    Le Conseil devrait également faire les recommandations appropriées pour assurer la cohésion et la complémentarité de toutes les activités des organismes concernés, compte tenu du rôle des fonds et programmes. UN كما ينبغي أن يقدم المجلس توصيات مناسبة لكفالة الترابط والتكامل بين الجهود التي تبذلها جميع الهيئات، آخذا في اعتباره دور الصناديق والبرامج.
    Le 26 juillet et le 2 août 2002, j'ai prié le Conseil de sécurité de prendre les mesures qu'il jugerait appropriées afin d'assurer que le Tribunal puisse assumer son mandat. UN وفي 26 تموز/يوليه و 2 آب/أغسطس 2002، طلبت إلى مجلس الأمن اتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لكفالة إكمال المحكمة لولايتها.
    De plus, l'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir l'accès aux tribunaux et assurer le financement adéquat du programme d'aide juridictionnelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لكفالة الوصول إلى المحاكم ولتوفير التمويل الكافي لنظام المساعدة القضائية.
    La même législation prévoit également que toute autre infraction peut être jugée devant ce même tribunal si le Procureur général est d'avis que les juridictions ordinaires ne sont pas < < à même d'assurer une administration efficace de la justice > > . UN وهو ينص أيضاً على أنه يجوز النظر في أي جريمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة إذا رأى مدير النيابة العامة أن المحاكم العادية " ليست مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية " .
    15. Encourage les États Membres à prendre les mesures qu'ils estiment appropriées pour faire en sorte que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais relevant de leur juridiction exercent toute la précaution voulue à l'égard de leurs fournisseurs et de l'origine des minéraux qu'ils achètent; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة لكفالة قيام مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها المشمولين بولايتها ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات التي تورّد لهم تلك المنتجات ومصدر المعادن التي يشترونها؛
    L'UNOPS a indiqué qu'il s'était doté des procédures voulues pour veiller à déceler précocement les erreurs de classement. UN وذكر المكتب أنه وضع إجراءات مناسبة لكفالة أن يتم تحديد الأخطاء في التصنيف في الوقت المناسب.
    Les autorités italiennes ont rapidement pris les mesures adéquates pour que les forces de police assurent le niveau de protection le plus élevé possible, tandis que les autorités judiciaires ont ouvert deux informations. UN واتخذت السلطات الإيطالية في الفور تدابير مناسبة لكفالة أعلى مستوى ممكن من الحماية من جانب قوات الشرطة، فيما بادرت السلطات القضائية إلى إجراء تحقيقَيْن.
    Il faudrait aussi qu'ils aient la possibilité d'utiliser des moyens appropriés pour faire en sorte que l'agriculture puisse continuer à jouer le rôle qui est le sien. UN كما ينبغي أن يسمح لها باستخدام وسائل مناسبة لكفالة استمرار أداء الزراعة دورها الصحيح.
    Tous les cas sont soumis dans des conditions d'égalité à l'évaluation du Procureur général lorsqu'il s'agit de déterminer si les tribunaux ordinaires remplissent ou non les conditions requises pour assurer une administration efficace de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. UN ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام.
    Le Conseil devrait également faire les recommandations appropriées pour assurer la cohésion et la complémentarité de toutes les activités des organismes concernés, compte tenu du rôle des fonds et programmes. UN كما ينبغي أن يقدم المجلس توصيات مناسبة لكفالة الترابط والتكامل بين الجهود التي تبذلها جميع الهيئات، آخذا في اعتباره دور الصناديق والبرامج.
    Le Conseil devrait également faire les recommandations appropriées pour assurer la cohésion et la complémentarité de toutes les activités des organismes concernés, compte tenu du rôle des fonds et programmes. UN كما ينبغي أن يقدم المجلس توصيات مناسبة لكفالة الترابط والتكامل بين الجهود التي تبذلها جميع الهيئات، آخذا في اعتباره دور الصناديق والبرامج.
    Réaffirmant qu'il est essentiel que des modalités appropriées pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé soient adoptées pour toutes les opérations des Nations Unies sur le terrain, qu'elles soient nouvelles ou en cours, UN وإذ تؤكد من جديد المطلب الأساسي وهو أن تتضمن جميع العمليات الميدانية للأمم المتحدة، الجديدة منها والجارية، طرائق مناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Réaffirmant qu'il est essentiel que des modalités appropriées pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et de son personnel associé soient adoptées pour toutes les opérations des Nations Unies sur le terrain, nouvelles ou en cours, et se félicitant à cet égard de l'élaboration de normes minimales de sécurité opérationnelle, UN وإذ تؤكد من جديد المطلب الأساسي المتمثل في تضمين جميع العمليات الميدانية للأمم المتحدة، الجديدة منها والجارية، طرائق مناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإذ ترحب في هذا الصدد بوضع حد أدنى للمعايير الأمنية التنفيذية،
    Réaffirmant qu'il est essentiel que des modalités appropriées pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé soient adoptées pour toutes les opérations des Nations Unies sur le terrain, qu'elles soient nouvelles ou déjà en cours, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الأساسية إلى تضمين جميع عمليات الأمم المتحدة في الميدان، الجديدة منها والجارية، طرائق مناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Santé et sécurité : l'utilisation d'hydrogène gazeux sous pression oblige à prendre des mesures de contrôle et de protection appropriées afin d'éviter la formation de mélanges airhydrogène explosifs. UN 213- الصحة والسلامة: يتطلّب استخدام الهيدروجين تحت ضغط وجود ضوابط وحماية مناسبة لكفالة عدم تكوُّن خلائط الهواء والهيدروجين المتفجّرة().
    193. Santé et sécurité : l'utilisation d'hydrogène gazeux sous pression oblige à prendre des mesures de contrôle et de protection appropriées afin d'éviter la formation de mélanges air-hydrogène explosifs. Jusqu'ici, l'expérience a montré que le procédé peut être mise en œuvre en toute sécurité. UN الصحة والسلامة: يتطلب استخدام الهيدروجين تحت ضغط وجود ضوابط وحماية مناسبة لكفالة عدم تكون خلائط الهواء والهيدروجين المتفجرة.(98) وتبين خبرة التشغيل المكتسبة حتى الحين أنه يمكن الاضطلاع بالعملية بأمان.(99)
    De plus, l'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir l'accès aux tribunaux et assurer le financement adéquat du programme d'aide juridictionnelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لكفالة الوصول إلى المحاكم ولتوفير التمويل الكافي لنظام المساعدة القضائية.
    49. Le Comité prend note des renseignements apportés au cours du dialogue et recommande à l'État partie de mettre au point toutes les mesures voulues pour garantir le respect du principe de subsidiarité, de sorte que l'adoption internationale ne soit envisagée qu'après que toutes les possibilités d'adoption nationales ont été épuisées. UN 49- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قُدِّمت في أثناء الحوار، وتوصي بأن تضع الدولة الطرف ضمانات مناسبة لكفالة احترام " مبدأ تفريع السلطات " ، بحيث لا يُنظر في التبنِّي على المستوى الدولي إلا بعد استنفاد كل إمكانيات التبنِّي على المستوى الداخلي.
    La même législation prévoit également que toute autre infraction peut être jugée devant ce même tribunal si le Procureur général est d'avis que les juridictions ordinaires ne sont pas < < à même d'assurer une administration efficace de la justice > > . UN وهو ينص أيضاً على أنه يجوز النظر في أي جريمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة إذا رأى مدير النيابة العامة أن المحاكم العادية " ليست مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية " .
    15. Encourage les États Membres à prendre les mesures qu'ils estiment appropriées pour faire en sorte que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais relevant de leur juridiction exercent toute la précaution voulue à l'égard de leurs fournisseurs et de l'origine des minéraux qu'ils achètent; UN 15 - يشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة لكفالة قيام مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها المشمولين بولايتها ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات التي تورّد لهم تلك المنتجات ومصدر المعادن التي يشترونها؛
    Consciente que le bénévolat apporte beaucoup au développement et qu'il faut mettre en place des politiques appropriées pour veiller à ce que les possibilités qu'il offre se concrétisent, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي يسهم إلى حد كبير في التنمية وبأن هناك حاجة إلى وضع سياسات مناسبة لكفالة الاستفادة من إمكانيات هذا العمل،
    71. Prendre les mesures adéquates pour garantir véritablement la liberté d'expression, comme le prévoit l'article 34 de la Constitution (Espagne); UN 71- وضع تدابير مناسبة لكفالة الضمان الحقيقي لحرية التعبير التي تكفلها المادة 34 من دستور أفغانستان (إسبانيا)؛
    Le Département se propose de rappeler aux missions qu'elles doivent instituer des méthodes d'analyse chronologique fiables et des mécanismes de contrôle appropriés pour faire en sorte que les comptes débiteurs soient vérifiés régulièrement et les sommes recouvrées promptement. UN وتود الإدارة تذكير البعثات بإنشاء آليات موثوقة لتحديد الفترات الزمنية للسداد وبوضع ضوابط مناسبة لكفالة استعراض حسابات القبض بشكل منتظم واستردادها سريعا.
    Tous les cas sont soumis dans des conditions d'égalité à l'évaluation du Procureur général lorsqu'il s'agit de déterminer si les tribunaux ordinaires remplissent ou non les conditions requises pour assurer une administration efficace de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. UN ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد