ويكيبيديا

    "مناسبة لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appropriées pour lutter contre
        
    • appropriées pour combattre
        
    • voulues pour lutter contre
        
    • appropriés pour lutter contre
        
    • requises pour combattre
        
    • appropriée de lutte contre
        
    • adéquates pour lutter contre
        
    • appropriés de lutte contre
        
    • adaptées à la lutte contre
        
    • convenir à la lutte contre
        
    • appropriées de lutte contre
        
    • approprié pour lutter contre
        
    • appropriées qui permettraient de combattre
        
    Les pays en développement et en transition devraient prendre des mesures administratives et législatives appropriées pour lutter contre l'évasion fiscale et décourager l'évitement de l'impôt. UN ينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اتخاذ تدابير إدارية وتشريعية مناسبة لمكافحة التهرب الضريبي ودرء تجنب الضرائب.
    Un orateur a fait observer qu'une attention insuffisante était accordée à la question du trafic d'organes humains et a demandé aux États Membres d'adopter une attitude ferme à cet égard et de prendre des mesures appropriées pour lutter contre ce type de criminalité organisée. UN وأشار أحد المتكلمين إلى عدم إيلاء اهتمام كاف لمسألة الاتجار بالأعضاء البشرية ودعا الدول الأعضاء إلى اتخاذ موقف حازم واعتماد تدابير مناسبة لمكافحة ذلك النشاط الإجرامي المنظم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées pour combattre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لمكافحة الأحكام المسبقة العنصرية التي تفضي إلى التمييز العنصري.
    Dans les conclusions tirées de l'examen des rapports présentés par les États parties, le Comité des droits de l'homme a à plusieurs reprises insisté sur la nécessité d'adopter les mesures voulues pour lutter contre la discrimination pratiquée par les acteurs autres que les États. UN وقد ركزت لجنة حقوق الإنسان مرارا، في ملاحظاتها الختامية إثر فحصها تقارير الدول الأطراف، على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة التمييز الذي تمارسه فعاليات من غير الدول.
    7. Institution des contrôles appropriés pour lutter contre la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux des papiers d'identité et de documents de voyage. UN 7 - إقامة مراقبة مناسبة لمكافحة التزوير والتدليس أو استخدام وثائق الهوية ووثائق السفر المزورة.
    Notant également avec intérêt les changements résultant du Traité d'Amsterdam de 1997 qui permettent à l'Union européenne d'adopter les mesures requises pour combattre la discrimination fondée, notamment, sur l'invalidité, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الجماعة الأوروبية من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز القائم على جملة أمور منها الإعاقة،
    6. Les Comores ont déclaré avoir créé en 1995 une structure spéciale, la Brigade mixte antidrogue (BRIMAD), chargée d'élaborer une stratégie appropriée de lutte contre la drogue. UN 6- وأفادت جزر القمر بأنها أنشأت في عام 1995 هيئة خاصة، تدعى هيئة مكافحة المخدرات، وأوكلت إليها مهمة إعداد استراتيجية مناسبة لمكافحة المخدرات.
    Le Comité s'est dit aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير مناسبة لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة تأهيل ملائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour lutter contre les manifestations, dans les médias mais aussi dans la vie quotidienne, de préjugés raciaux pouvant aboutir à de la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لمكافحة مظاهر التعصب العنصري في وسائط الإعلام وفي الحياة اليومية، التي قد تفضي إلى التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour lutter contre la manifestation, dans les médias mais aussi dans la vie quotidienne, de préjugés raciaux pouvant aboutir à de la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لمكافحة مظاهر التحامل العنصري في وسائط الإعلام وفي الحياة اليومية، التي قد تفضي إلى التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour lutter contre les préjugés raciaux qui peuvent se traduire par une discrimination raciale dans les médias. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة المواقف العنصرية التي قد تؤدي إلى التمييز العنصري في وسائل الإعلام.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées pour lutter contre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale dans les médias, tant sur les chaînes publiques et privées que dans la presse. UN توصي اللجنة بأن تتَّخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة أشكال التحامل العنصري المفضية إلى ممارسة التمييز العنصري في وسائط الإعلام، في القنوات العامة والخاصة على حدٍّ سواء، وفي الصحافة.
    L'article 6 fait obligation aux États parties de prendre les mesures législatives appropriées pour lutter contre le trafic de femmes à des fins d'esclavage sexuel sous toutes ses formes et empêcher les femmes et les filles d'avoir recours à la prostitution pour subvenir à leurs besoins. UN تطالب المادة 6 الدول الأعضاء باتخاذ تدابير تشريعية مناسبة لمكافحة تجارة الاتجار بالنساء الرقيق الأبيض بجميع صنوفه وأشكاله، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير مناسبة تمنع النساء والفتيات من اللجوء إلى الدعارة كمصدر للرزق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées pour combattre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لمكافحة الأحكام المسبقة العنصرية التي تفضي إلى التمييز العنصري.
    Elle a indiqué en outre que des statistiques fiables étaient nécessaires pour évaluer régulièrement la situation des victimes et élaborer des lois appropriées pour combattre le racisme. UN كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية.
    L'État partie doit prendre les mesures voulues pour lutter contre la violence domestique et veiller à ce que les responsables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لمكافحة العنف المنزلي وأن تكفل ملاحقة الأشخاص المسؤولين عنه ومعاقبتهم على النحو الواجب.
    Il a été recommandé de continuer à rassembler des informations sur la violence à l'égard des enfants au sein de la famille afin de trouver des moyens appropriés pour lutter contre ce phénomène. UN وأوصى بمواصلة تجميع المعلومات المتعلقة بالعنف ضد الأطفال داخل إطار الأسرة من أجل استنباط أساليب مناسبة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Notant également avec intérêt les changements résultant du Traité d'Amsterdam de 1997 qui permettent à l'Union européenne d'adopter les mesures requises pour combattre la discrimination fondée, notamment, sur l'invalidité, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الجماعة الأوروبية من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز القائم على جملة أمور منها الإعاقة،
    Dans la même résolution, le Conseil a décidé de convoquer une réunion d’experts gouvernementaux à composition non limitée en vue d’examiner comment faire en sorte qu’une stratégie internationale appropriée de lutte contre la corruption et les produits qui en découlent soit élaborée en consultation avec d’autres organisations intergouvernementales œuvrant dans ce domaine. UN وفي نفس القرار ، قرر المجلس أن يدعو الى عقد اجتماع لخبراء حكوميين مفتوح العضوية لاستكشاف السبل التي تكفل صياغة استراتيجية دولية مناسبة لمكافحة الفساد ، بما في ذلك الايرادات المتحصلة من الفساد ، بالتشاور مع منظمات دولية أخرى ناشطة في هذا المجال .
    Promulguer les législations adéquates pour lutter contre le trafic d'armes et de drogue et infliger des condamnations plus sévères aux contrevenants; UN 3 - وضع تشريعات مناسبة لمكافحة تهريب المخدرات والأسلحة وجعل عقوبة المجرمين أكثر صرامة.
    ∙ D'ici à 1997, 90 % au moins des pays impaludés devront avoir lancé des programmes appropriés de lutte contre le paludisme; UN ● بحلول عام ١٩٩٧، تكون ٩٠ في المائة على اﻷقل من البلدان المتأثرة بالملاريا قد نفذت برامج مناسبة لمكافحة الملاريا؛
    Des solutions viables de remplacement du DDT devront présenter des risques réduits pour la santé de l'homme et l'environnement, être adaptées à la lutte contre les maladies en fonction des conditions propres aux Parties concernées et étayées par des données de suivi. UN دي. تي أقل خطورة على صحة البشر والبيئة، وأن تكون مناسبة لمكافحة الأمراض حسب الظروف السائدة في بلدان الأطراف المعنية وأن تكون مدعومة ببيانات رصد؛
    Les solutions de remplacement du DDT viables doivent présenter moins de risques pour la santé humaine et l'environnement, convenir à la lutte contre la maladie compte tenu de la situation de chaque Partie, et être étayées par des données de surveillance. UN دي. تي مخاطر أقل على الصحة البشرية والبيئية وتكون مناسبة لمكافحة الأمراض استناداً إلى الظروف السائدة في الأطراف المعنية ومدعمة ببيانات الرصد.
    C'est la condition indispensable pour pouvoir évaluer et surveiller la politique générale et son effet sur la condition féminine, et obtenir l'information nécessaire pour mettre en place des mesures appropriées de lutte contre la discrimination. UN فعندئذ فقط يتسنَّى تقييم هذه السياسة وآثارها على الجنسين ورصدهما والحصول على المعلومات اللازمة لاتخاذ تدابيرٍ مناسبة لمكافحة التمييز().
    Il espère que les recommandations seront activement suivies et réaffirme le besoin d'établir un mécanisme approprié pour lutter contre l'impunité et demander des comptes aux auteurs de ces crimes de guerre potentiels et de violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ويأمل في إجراء متابعة نشطة للتوصيات ويؤكد مجددا على ضرورة وإنشاء آلية مناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة مرتكبي ما يُحتمل من جرائم حرب وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il a également connaissance de nombreuses informations faisant état de violences sexuelles entre détenus et du fait que des mesures appropriées qui permettraient de combattre cette violence n'ont pas encore été mises en œuvre. UN وهي على اطلاع أيضاً على التقارير العديدة الواردة عن ممارسة السجناء العنف الجنسي على بعضهم البعض وعن عدم تنفيذ تدابير مناسبة لمكافحة تلك الاعتداءات(ب).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد