Plus grave encore, des personnels de la FORPRONU ont été, à deux reprises, détenus provisoirement et dépouillés de leur matériel. | UN | بل مما يزيد من حدة القلق أن هذه المضايقات اشتملت في مناسبتين منفصلتين على احتجاز أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل مؤقت وسرقة معداتهم: |
15. Le Représentant spécial a rencontré à deux reprises le Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale. | UN | 15- والتقى الممثل الخاص بوزير الخارجية والتعاون الدولي في مناسبتين منفصلتين. |
Outre les communications, il a écrit au Gouvernement à deux reprises pour exprimer sa préoccupation quant au maintien de l'assignation à domicile des dirigeants de l'opposition et aux restrictions à l'accès à l'éducation imposées aux femmes. | UN | وإضافة إلى البلاغات، كتب إلى الحكومة في مناسبتين منفصلتين للإعراب عن قلقه إزاء استمرار الإقامة الجبرية المفروضة على قادة المعارضة وتقييد وصول المرأة إلى التعليم. |
Le personnel de la Fansara 110 a informé le Groupe et l’ONUCI, à deux occasions différentes, que ces uniformes avaient été « fabriqués sur le marché de Korhogo ». | UN | وأبلغ أفراد فانسارا 110 الفريق والبعثة في مناسبتين منفصلتين بأن البزات ”صنعت في السوق بكوروغو“. |
En outre, des groupes armés ont assiégé le Ministère de la justice à deux occasions en 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حاصرت الكتائب المسلحة وزارة العدل في مناسبتين منفصلتين في عام 2013. |
À deux reprises à Addis-Abeba, M. Abdiweli a refusé de rencontrer un membre du Groupe, alors qu’une réunion avait été arrangée à l’avance par le représentant du Puntland en Éthiopie. | UN | وفي مناسبتين منفصلتين في أديس أبابا، رفض السيد عبد الولي الاجتماع بأحد أعضاء الفريق، على أنه كان قد سبق الترتيب لهذا الاجتماع من جانب ممثل بونتلاند لدى إثيوبيا. |
La population kényenne a été en effet la cible du terrorisme à deux reprises, récemment : en 1998 et en 2002. | UN | فقد استهدف الإرهابيون الشعب الكيني في مناسبتين منفصلتين مؤخراً - في عام 1998 وعام 2002. |
Avant de se rendre à Djibouti et en Érythrée, le Secrétaire général avait rencontré à deux reprises le Premier Ministre éthiopien, M. Ato Meles Zenawi, qui avait indiqué à chaque fois que le Gouvernement éthiopien était disposé à régler le conflit par des moyens pacifiques, à condition que la cause profonde et directe des tensions soit supprimée. | UN | وكان اﻷمين العام، قبل زيارته لجيبوتي وإريتريا، قد اجتمع مع رئيس وزراء اثيوبيا، أتو ميليس زيناوي، في مناسبتين منفصلتين. وفي هاتين المناسبتين، أعرب رئيس الوزراء على الدوام عن ميل حكومته إلى حل النزاع الراهن سلميا، شريطة زوال السبب الرئيسي والمباشر للتوتر الحالي. |
:: L'Iran et l'Agence ont tenu des réunions techniques à deux reprises à Téhéran pour examiner les deux mesures pratiques en suspens sur lesquelles ils s'étaient mis d'accord en mai 2014 pour la troisième étape du cadre de coopération. | UN | :: عقدت إيران والوكالة اجتماعات تقنية في مناسبتين منفصلتين في طهران لمناقشة التدبيرين العمليين العالقين المتفق عليهما في أيار/مايو 2014 في إطار الخطوة الثالثة من إطار التعاون. |
L'Iran et l'Agence ont tenu des réunions techniques à deux reprises à Téhéran pour examiner les deux mesures pratiques en suspens sur lesquelles ils s'étaient mis d'accord en mai 2014 pour la troisième étape du cadre de coopération. | UN | 67 - وعقدت إيران والوكالة اجتماعات تقنية في مناسبتين منفصلتين في طهران لمناقشة التدبيرين العمليين العالقين المتفق عليهما في أيار/مايو 2014 في إطار الخطوة الثالثة من إطار التعاون. |
Le Procureur général a répondu qu'il avait demandé à la police à deux reprises, en août 2000, d'enquêter sur cet incident, mais qu'elle ne l'avait pas fait. | UN | وأفاد المدعي العام في رده بأنه طلب إلى الشرطة في مناسبتين منفصلتين خلال شهر آب/أغسطس القيام بتحقيق في الحادث، ولكنها لم تفعل. |
En avril, un homme qui avait travaillé comme chauffeur à l'ONUCI à Abidjan durant les élections a indiqué à des observateurs des droits de l'homme de l'ONUCI qu'il avait été menacé de mort par des hommes armés qui avaient fait irruption chez lui à deux reprises. | UN | وفي نيسان/أبريل، قال رجل كان يعمل سائقاً لحساب عملية الأمم المتحدة خلال الانتخابات التي جرت في أبيدجان لضباط عملية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إنه تلقى تهديدات بالموت من رجال مسلحين زاروا منزله في مناسبتين منفصلتين. |
Les représentants de la Commission des marchés publics et des concessions ont nié toute connaissance de cette concession ou de ce qui a conduit à ce qu'elle soit attribuée à deux reprises. | UN | وقد أنكر المسؤولون في لجنة المشتريات والامتيازات العامة أي معرفة لهم بهذا الامتياز أو العملية التي أدت إلى تخصيصه على مناسبتين منفصلتين(). |
10 h 42 Le personnel de la FORPRONU a vu des hélicoptères Mi-17 bleu et blanc frappé d'une croix rouge décoller de Zenica, y atterrir et la survoler à deux reprises. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرتين عموديتين لونهما أزرق وأبيـــض )عليهما علامة الصليب اﻷحمر( من طراز MI-17 وهما تقلعان من زينيتشا وتحطان بها وتحلقان فوقها في مناسبتين منفصلتين. |
Le Secrétaire général tient à préciser par ailleurs que, vu les risques associés à l'attribution d'un marché exclusif à titre de mesure extraordinaire, la Division des achats avait invité à deux reprises (les 23 mai et 15 juin 2007) des représentants du BSCI à décrire les risques éventuels et les mécanismes de contrôle interne à prévoir lors des opérations d'achat et de l'administration du marché. | UN | علاوة على ذلك، يود الأمين العام أن يوضح أنه بسبب المخاطر المرتبطة بمنح عقود أُحادية المصدر بموجب التدابير الاستثنائية، دعت شعبة المشتريات ممثلي مكتب الرقابة في مناسبتين منفصلتين (23 أيار/مايو و 15 حزيران/يونيه 2007) إلى تقديم النصح بشأن المخاطر التي قد تكون ماثلة والضوابط الداخلية التي يجب أن تراعى عند اختيار العقود وإدارتها. |
Durant son procès, trois mois plus tard, Rihanna a informé le tribunal qu'on lui a en deux occasions distinctes enlevé tous ses vêtements lorsqu'elle a été interrogée et que les auteurs des interrogatoires ont à plus d'une reprise menacé de la violer. | UN | وأبلغت ريحانة المحكمة، في محاكمتها بعد ثلاثة أشهر، بأنها قد جُرِّدت من ملابسها في مناسبتين منفصلتين خلال فترة التحقيق معها، وهدّدها المحققون مرارا وتكرارا باغتصابها. |
Les auteurs, par le biais des délégations outre-mer, ont cherché à deux occasions à connaître les vues de presque toutes les capitales des États Membres de l'ONU. | UN | وعن طريق بعثات المملكة المتحدة في الخارج، التمس المشتركون في وضعه الآراء من جميع عواصم الأمم المتحدة تقريبا، وذلك في مناسبتين منفصلتين. |
Des bouclages internes ont été imposés en Cisjordanie en deux occasions distinctes pendant la période considérée, coïncidant avec les deux bouclages complets imposés comme suite aux actes de violence mentionnés ci-dessus. | UN | ٤٣ - وقد فرض إغلاق داخلي في الضفة الغربية في مناسبتين منفصلتين في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بالتزامن مع اﻹغلاقين الكاملين اللذين فرضا عقب حادثي العنف المشار إليهما أعلاه. |
Non-défèrement de l'auteur < < dans le plus court délai > > devant un juge, par deux fois | UN | موضوع البلاغ: عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين |