ويكيبيديا

    "مناصب اتخاذ القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • postes de décision
        
    • des postes de responsabilité
        
    • postes de prise de décisions
        
    • les postes de responsabilité
        
    • postes de prise de décision
        
    • aux postes de responsabilité
        
    • des fonctions de cette
        
    • des fonctions de haute
        
    • postes de prise des décisions
        
    • niveau de la prise de décisions
        
    Le nombre total de femmes dans les postes de décision a augmenté. UN بالإضافة إلى أن عدد مناصب اتخاذ القرار التي تحتلها النساء قد ازداد.
    Grâce sans doute aux programmes de la Commission de la fonction publique, la proportion des femmes occupant des postes de décision dans la bureaucratie a augmenté. UN 246 - ومن المحتمل أن تكون حصة المرأة، نظرا لبرامج لجنة الخدمة المدنية، في مناصب اتخاذ القرار في الوظائف قد ازدادت.
    - Pourcentage de femmes occupant des postes de décision aux niveaux local et municipal UN - نسبة مناصب اتخاذ القرار التي تشغلها نساء على المستويات المحلية/البلدية
    ∙ Un certain nombre d'initiatives ont été lancées pour accroître encore le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité. UN • يجري تنفيذ عدد من المبادرات لمواصلة زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار.
    Tableau synthétique de participation des femmes aux postes de prise de décisions et de responsabilité Poste UN جدول تجميعي لمشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار والمناصب ذات المسؤولية
    Parmi les critères de succès figure notamment l'augmentation du nombre de femmes dans les postes de responsabilité politique et les postes de direction. UN وسوف تشمل معايير النجاح زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار السياسي والمناصب القيادية.
    La section V et le tableau 7 contiennent des informations sur l'emploi de retraités à des postes de décision. UN ويتضمن الفرع الخامس والجدول 7 من المرفق معلومات عن استخدام المتقاعدين في مناصب اتخاذ القرار.
    VIII/ L'accès des femmes aux postes de décision 71 UN ثامنا - وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرار
    212. Dans la presse écrite, notamment indépendante, malgré la qualité des productions journalistiques féminines, l'accès aux postes de décision des femmes reste encore très limité. UN 212- وفي الصحافة المكتوبة، ولاسيما الصحافة المستقلة، ورغم جودة المنتجات الصحفية النسائية، فإن وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرار لا يزال محدودا.
    1031. Depuis 1992, la présence de la femme s'est consolidée dans les différentes instances de l'appareil judiciaire et, notamment, aux postes de décision : le taux de femmes magistrats a ainsi évolué de 22,7% en 1992 à plus de 24% en 1998. UN 1031 - منذ 1992 تعزز حضور المرأة في مختلف هيئات الجهاز القضائي ولا سيما في مناصب اتخاذ القرار: ارتفعت نسبة النساء القاضيات من 22.7 في المائة في عام 1992 إلى 24 في المائة في عام 1998.
    Ce Comité élaborait aussi des stratégies visant à intégrer l’égalité des sexes et avait été saisi du problème de la sous-représentation des femmes dans les postes de décision dans l’enseignement. UN كما كانت بصدد وضع استراتيجيات ﻹدماج المساواة بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية كما تطرقت إلى موضوع انخفاض تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في التعليم.
    L’Autorité s’assure que les différents ministères appliquent ses directives et s’occupe des plaintes qui lui sont adressées, ce qui l’amène par exemple à venir en aide aux femmes qui travaillent et à encourager la nomination de femmes à des postes de décision. UN وتتأكد هذه الهيئة من أن الوزارات المختلفة تنفذ توجيهاتها وتهتم بالشكاوى المرفوعة إليها، وهذا ما يجعلها مثلاً تساعد النساء العاملات وتشجع تعيين النساء في مناصب اتخاذ القرار.
    Malgré ces progrès, il est toujours difficile pour les femmes d'avoir accès aux postes de décision dans les sphères économique et politique. UN وبغض النظر عن مثل هذا التقدم، فإن المرأة ما زالت تجد صعوبات في تأمين الوصول إلى مناصب اتخاذ القرار في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    Les efforts visant à accroître le nombre des femmes dans les médias, en particulier dans des postes de responsabilité, devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار.
    Les efforts visant à accroître le nombre des femmes dans les médias, en particulier dans des postes de responsabilité, devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار.
    Dans le cadre de ces efforts, on pourrait pour commencer s'attaquer aux lourdes inégalités qui empêchent les femmes d'accéder à des postes de responsabilité et d'acquérir une indépendance financière. UN وبصورة خاصة، يمكن أن تتمثل مجالات ذات أولوية لهذا العمل في الجور الكبير والمتواصل فيما يتعلق بإمكانيات الوصول الى مناصب اتخاذ القرار اﻷساسية وتحقيق الاستقلال المالي.
    Vingt pour cent des femmes occupent des postes de prise de décisions. UN تشغل النساء 20 في المائة من مناصب اتخاذ القرار.
    Il vise notamment l'accès des femmes aux postes de prise de décisions, dans la vie politique et économique, en particulier dans les postes de haut niveau. UN وهي موجودة خاصة بالنسبة لوصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرار في الحياة السياسية والاقتصادية ولاسيما المناصب في المستويات العليا.
    Quant au nombre de femmes dans les postes de responsabilité, l'intervenante constate que le site informatique du Gouvernement islandais a récemment affiché des données sur les femmes occupant ce type de postes. UN وانتقلت إلى عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار، فأشارت إلى أن موقع الحكومة على الإنترنت قدم البيانات الحديثة عن المرأة في مناصب اتخاذ القرار.
    - De la représentativité des femmes aux postes de prise de décision à tous les niveaux; UN - تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    Les travaux de recherche continuent de démontrer l'absence des femmes aux postes de responsabilité dans les médias du monde entier. UN وما زالت البحوث تثبت غياب المرأة عن مناصب اتخاذ القرار العليا في وسائط الإعلام في أرجاء العالم.
    À la question de savoir si les femmes pouvaient espérer être plus largement représentées dans des fonctions de cette nature et dans les partis politiques et s'il existait des rouages facilitant une évolution en ce sens, la représentante de la Bolivie a répondu que bien que la loi sur la participation donne aux femmes des chances égales à celles des hommes, le législateur n'avait pas prévu de quotas précis. UN وعندما سئلت الممثلة عن مستقبل تمتع المرأة بتمثيل أفضل في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب اتخاذ القرار وعن مدى وجود أية آليات لزيادة اشتراك المرأة، قالت إنه، بالرغم من أن القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي يتيح تكافؤ الفرص أمام المرأة، لا يُتوقع تحديد حصص لها.
    En juillet 2011, le Ministère de l'énergie et des mines comptait 7 femmes fonctionnaires à des postes de direction; au Ministère de l'intérieur, 12 femmes occupaient des fonctions de haute direction et 32 des postes de direction générale ou équivalent. UN وذكرت وزارة الطاقة والمعادن أن لديها 7 سيدات مسؤولات ومديرات، كما ذكرت وزارة الداخلية أن لديها 12 امرأة في مناصب اتخاذ القرار العليا و32 امرأة في مناصب إدارية عامة أو ما يعادلها، وذلك حتى تموز/يوليه 2011.
    Aucune Institution Républicaine n'a encore atteint le quota de 50% pour le positionnement des femmes aux postes de prise des décisions, ni aucun parti politique sur sa liste électorale. UN لم تبلغ بعد حصة النساء المعَينات في مناصب اتخاذ القرار نسبة 50 في المائة في أي مؤسسة جمهورية، وكذلك الشأن بالنسبة لأي حزب سياسي يوجد على القائمة الانتخابية.
    56. Depuis 1990, un certain nombre d'organisations ont pris des mesures positives pour augmenter la proportion des femmes dans les diverses classes de la catégorie des administrateurs et au niveau de la prise de décisions. UN ٥٦ - منذ عام ١٩٩٠، اتخذ عدد من المنظمات تدابير إيجابية لزيادة نسبة المرأة في الفئات الفنية وفي مناصب اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد