ويكيبيديا

    "مناصب السلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des postes de pouvoir
        
    • des postes de responsabilité
        
    • fonctions d'autorité
        
    • guère de pouvoir
        
    • postes d'autorité
        
    • de pouvoir économique
        
    • position d'autorité
        
    • les postes de pouvoir
        
    L'exclusion des femmes des postes de pouvoir et des organes élus appauvrit la vie publique et entrave le développement d'une société juste. UN واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل.
    Le Gouvernement avait mis en place une politique visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes de pouvoir ou d'influence. UN وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ.
    Les femmes maories qui ont participé aux consultations ont critiqué le comportement de certaines personnes occupant des postes de responsabilité dans le secteur de la justice. UN وقد وجهت النساء الماوريات اللائي حضرن المشاورات انتقادات لمواقف البعض في مناصب السلطة في قطاع العدالة.
    À cet égard, les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important pour préparer les femmes à occuper des postes de responsabilité dans les organes de l'État. UN وفي هذا الصدد، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تلعب دورا هاما في إعداد النساء لشغل مناصب السلطة في الحكومة.
    99. Aussi des agents subalternes, par affinité ethnique ou politique, sont nommés aux hautes fonctions d'autorité pour commander des cadres de haut niveau, créant ainsi un malaise administratif. UN 99- كما يُعيَّن موظفون ثانويون، بسبب انتماءاتهم العرقية أو السياسية، في مناصب عليا من مناصب السلطة لإدارة كوادر عليا، مما يولد شعورا بعدم الارتياح داخل الإدارة.
    Les femmes n'ont guère de pouvoir économique et appartiennent surtout aux catégories professionnelles les moins bien rémunérées et les moins bien protégées. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب السلطة ومناصب اتخاذ القرار.
    :: Veiller à ce que la proportion des femmes aux postes d'autorité et de prise de décisions reflète fidèlement la répartition démographique; UN * تكفل تحقق تناسب ديمغرافي سليم لنسبة النساء في مناصب السلطة وصنع القرار؛
    Partout en Afrique, les femmes sont plus autonomes, les filles sont plus nombreuses à suivre un enseignement primaire et secondaire et davantage de femmes occupent des postes de pouvoir politique. UN وازداد تمكين المرأة في جميع أنحاء أفريقيا، حيث يلتحق عدد أكبر من الفتيات بالمدارس الابتدائية والثانوية، ويشغل المزيد من النساء مناصب السلطة السياسية.
    Partout en Afrique, les femmes sont plus autonomes, les filles sont plus nombreuses à suivre un enseignement primaire et secondaire et davantage de femmes occupent des postes de pouvoir politique. UN وازداد تمكين المرأة في جميع أنحاء أفريقيا، حيث يلتحق عدد أكبر من الفتيات بالمدارس الابتدائية والثانوية، ويشغل المزيد من النساء مناصب السلطة السياسية.
    L'intervenante ne comprend pas l'information donnée dans le rapport, selon laquelle la présence des femmes à des postes de pouvoir ne signifie pas toujours qu'elles ont accès aux ressources et au processus décisionnel et qu'elles en ont le contrôle. UN وقالت إنها لا تستطيع فهم البيان الوارد في التقرير ومفاده أن وجود المرأة في مناصب السلطة لا يعبر دائما عن الوصول إلى الموارد وصنع القرار والرقابة عليهما.
    Au cours de la période de mars 2008 à septembre 2009, trente-deux (32) femmes du secteur public et du secteur privé ont été spécialement honorées pour leur nomination à des postes de pouvoir et de responsabilités. UN وأثناء الفترة من آذار/مارس 2008 إلى أيلول/سبتمبر 2009 تم توجيه رسائل تقدير إلى 32 سيدة في القطاعين العام والخاص لتعيينهن في مناصب السلطة العليا واتخاذ القرار.
    Des accords de paix viciés à la base ont trop souvent pour effet non seulement d'installer les auteurs de crimes de guerre à des postes de pouvoir et de les soustraire à la justice, mais encore de marginaliser les femmes dans les négociations, qui accordent tant de pouvoir à ces individus. UN وكثيرا ما تؤدي اتفاقات السلام المتفاوض عليها التي تنطوي على عيوب جوهرية إلى رفع مرتكبي جرائم الحرب من الرجال إلى مناصب السلطة العليا، وإعطائهم الحصانة من العدل، وتهميش دور المرأة في المفاوضات، التي تمنح سلطات واسعة لهؤلاء الرجال.
    En outre, le dialogue entre les femmes des communautés et les femmes qui sont parvenues à des postes de pouvoir favorise l'autonomisation des femmes localement et consolide encore davantage la position des femmes qui détiennent le pouvoir. UN 64 - وعلاوة على ذلك، فإن الحوار بين نساء المجتمعات المحلية والنساء اللائي بلغن مناصب السلطة يعزز تمكين المرأة على المستوى المحلي، ويضفي مزيدا من الشرعية على تقلدها تلك المناصب.
    Les femmes sont moins susceptibles que les hommes d'accéder à des postes de responsabilité et d'exercer des pouvoirs décisionnels, ce constat s'appliquant à la quasi-totalité des postes clefs. UN فحظوظ المرأة أقل من الرجل في شغل مناصب السلطة وصنع القرار في جميع المواقع الوظيفية الرئيسية تقريباً.
    À long terme, l’augmentation sensible du nombre de femmes à des postes de responsabilité dans les médias devrait contribuer à régler ce problème. UN وعلى المدى البعيد، من المتوقع أن تساهم الزيادة الهامة في عدد النساء اللواتي يتبوأن مناصب السلطة في وسائط اﻹعلام في معالجة هذه المسألة.
    Bien qu'on puisse estimer que la participation féminine au développement national s'est sensiblement accrue, les femmes se heurtent encore à bien des difficultés pour accéder à des postes de responsabilité et d'autorité. UN وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن مشاركة المرأة في التنمية الوطنية قد زادت بشكل ملحوظ، فمازالت المرأة تواجه صعوبات فيما يتصل بالتحرك إلى مناصب السلطة والنفوذ.
    iv) Lorsque du personnel militaire est soupçonné de crimes de guerre, quelles stratégies et quels outils peuvent être utilisés efficacement pour relever le suspect de ses fonctions d'autorité sans provoquer de réaction violente ni porter atteinte aux accords de paix, dissoudre et/ou désarmer l'unité ou les unités alliées du suspect et veiller à ce que celui-ci fasse effectivement l'objet d'une enquête et de poursuites? UN إذا كان هناك أفراد عسكريون يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أثناء الخدمة، فما هي الاستراتيجيات والأدوات التي يمكن استخدامها على نحو فعال حتى ينحى المشتبه فيهم من مناصب السلطة دون إثارة رد فعل عنيف أو حل أي اتفاقات سلام وتفكك الوحدة أو الوحدات المتحالفة معهم و/أو ينزع منها السلاح ويكفل خضوعهم للتحقيق والمحاكمة فعلاً؟
    Les femmes n'ont guère de pouvoir économique et appartiennent surtout aux catégories professionnelles les moins bien rémunérées et les moins bien protégées. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب السلطة ومناصب اتخاذ القرار.
    La nouvelle politique nationale couvre les 10 domaines suivants : les droits fondamentaux des femmes, les femmes et la santé, la violence contre les femmes, les femmes et les conflits armés, les femmes et l'économie, les femmes et l'enseignement, les femmes et la protection de l'environnement, les femmes occupant des postes d'autorité et de décision, les femmes et les médias, les mécanismes institutionnels. UN وتشمل السياسة الوطنية الجديدة عشرة مجالات: حقوق الإنسان للمرأة، والمرأة والصحة، والعنف ضد المرأة، والمرأة والنزاعات المسلحة، والمرأة والاقتصاد، والمرأة والتعليم، والمرأة وحماية البيئة، والمرأة في مناصب السلطة ومناصب صنع القرار، والمرأة ووسائط الإعلام، والآليات المؤسسية.
    Dans le même temps, les directeurs, de par le fait même qu'ils sont en position d'autorité, doivent satisfaire à des exigences plus sévères. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على المديرين أن يرتقوا إلى مستوى أعلى بسبب طبيعة مناصب السلطة التي يتقلدونها.
    En effet, malgré des niveaux de réussite scolaire élevés chez les femmes, les hommes occupent toujours les postes de pouvoir. UN وأشار إلى أنه على الرغم من ارتفاع مستويات تحصيل التعليم في صفوف النساء، لا يزال الرجال هم المسيطرين على مناصب السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد