Évolution de la répartition hommes-femmes des postes de direction | UN | تطور التمثيل بحسب نوع الجنس في مناصب القيادة |
Par ailleurs, des femmes occupent des postes de direction et de décideurs dans des institutions financières des secteurs tant privé que public. | UN | كما تقلدت المرأة مناصب القيادة وصنع القرار في المؤسسات المالية في القطاعين العام والخاص. |
Cette préoccupation d’équilibre interrégional ou interethnique se retrouve également lors de la nomination des cadres aux postes de direction et de gestion des affaires de l’État. | UN | وهذا الاهتمام بتحقيق التوازن بين اﻷقاليم أو اﻷعراق يتضح أيضا عند تعيين الكوادر في مناصب القيادة وإدارة شؤون الدولة. |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
Il faut prendre des mesures particulières pour appuyer les femmes ayant des postes de responsabilité sur le marché du travail. | UN | اتخذت تدابير خاصة لدعم المرأة في مناصب القيادة في سوق العمل. |
Les postes de dirigeants et la prise de décisions restent aux mains d'un cercle fermé, et il faudrait des mesures imaginatives et innovantes pour y accroître le nombre de femmes. | UN | وفي الواقع فإن مناصب القيادة وصنع القرار لا تزال مغلقة وهو الأمر الذي يتطلب اتخاذ تدابير خلاقة ومبتكرة إذا ما أردنا زيادة عدد النساء في هذه المواقع. |
Table ronde sur l'importance, les besoins et les résultats de la présence féminine aux postes de leadership | UN | مائدة مستديرة بشأن أهمية وحاجيات ونتائج تمثيل النساء في مناصب القيادة |
Premièrement, il fallait une volonté politique et celle-ci devait être exprimée par les personnes qui occupaient des postes de direction. | UN | فأولاً، لا بد من وجود إرادة سياسية يعبّر عنها الأشخاصُ الذين يحتلون مناصب القيادة. |
Au niveau politique, les femmes occupent un certain nombre de postes de direction et de prise de décision, dont quatre portefeuilles ministériels, et occupent 18 % des sièges au conseil fédéral national. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تشغل المرأة عددا من مناصب القيادة وصنع القرار، بما في ذلك أربع حقائب وزارية، وتشغل 18 في المائة من المقاعد في المجلس الوطني. |
L'intervenante se demande également quelles initiatives sont prises pour changer le fait culturel qui veut que l'on s'attende à ce que les femmes refusent les postes de direction. | UN | وتساءلت عما تم اتخاذه من إجراءات لتغيير التوقع الثقافي بضرورة أن تمتنع المرأة عن تقلد مناصب القيادة. |
Les autorités ont continué à s'intéresser à la question des avantages sociaux accordés aux femmes, et au ratio hommes/femmes au niveau des postes de direction et de responsabilité. | UN | ولا يزال يولى الاهتمام للاستحقاقات الاجتماعية للمرأة ونسبة النساء إلى الرجال في مناصب القيادة. |
C'est cette étude qui a mis en lumière le pourcentage extrêmement faible des femmes aux postes de direction et d'encadrement dans le secteur privé. | UN | وتلك الدراسة هي التي سلطت الضوء على النسبة الضئيلة جدا من النساء في مناصب القيادة والإدارة في القطاع الخاص. |
Le point commun des tendances enregistrées est une marginalisation relative des femmes en ce qui concerne le processus décisionnel et les postes de direction stratégiques. | UN | غير أن اﻷمر العام في جميع الاتجاهات التي تم تحديدها هو التهميش النسبي للمرأة في عمليات صنع القرار وفي احتلال مناصب القيادة الاستراتيجية. |
Le PNUD a contribué à la mise au point d’une étude sur le renforcement de la participation des femmes aux activités publiques et civiques et sur les moyens de favoriser leur accès à des postes de direction et de responsabilité. | UN | وأدى البرنامج دورا ميسرا في إعداد دراسة عن زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة المدنية وتيسير وصولها إلى مناصب القيادة وصنع القرار. |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك وضع حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
On sait également que des postes de commandement d'unités de mercenaires sont occupés par les Moudjahidines suivants : Abu Aiman, Hajibi, Mazan Al Fussian, Nasser Al Niva, Abdullah Al Suvajid, Abdul Aziz Al Sead et Al Kihasheb. | UN | ومعلوم أيضا أن مناصب القيادة في وحدات المرتزقة يشغلها المجاهدون التالية أسماؤهم: أبو أيمن، حاجبي، مزان الفوسيان، وناصر النيفا، وعبد الله السويد، وعبد العزيز السيد، والكهاشب. |
Le commandant de la force applique une politique de tolérance zéro à l'égard des membres de la force qui enfreignent le code de conduite ou toute disposition prévue dans le cadre des mesures préventives, surtout s'ils occupent des postes de commandement et d'encadrement. | UN | ويتبع قائد القوة سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء أي فرد يخل بمدونة السلوك أو بأي جانب من التدابير الوقائية الخاصة به، ولا سيما من الذين يحتلون مناصب القيادة والرقابة. |
Les partis politiques et les groupes de pression devraient encourager les femmes à participer aux élections locales et nationales et à se mettre sur les rangs pour d'autres postes de responsabilité; | UN | وينبغي لﻷحزاب السياسية وجماعات الضغط أن تشجع النساء على المشاركة في الانتخابات المحلية والوطنية والتنافس على مناصب القيادة اﻷخرى؛ |
Elles sont toutefois peu nombreuses à occuper des postes de responsabilité et encore moins nombreuses à travailler dans les organismes directeurs, bien que les règlements intérieurs de certains partis politiques prévoient des quotas pour les femmes dans l'appareil de l'État. | UN | بيد أن عدد النساء في مناصب القيادة ضئيل، بل إن عددهن في الهيئات الحاكمة على الصعيد الوطني أقل، رغم وجود أنظمة داخلية في بعض اﻷحزاب السياسية تنص على حصص للمرأة في الهيئات الحاكمة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour éliminer les obstacles qui s'opposent à une représentation plus importante des femmes au Parlement, dans les assemblées de district et aux postes de responsabilité dans l'administration et dans le système judiciaire. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة التحديات التي تعوق اشتراك المرأة في البرلمان، وفي جمعيات المقاطعات، وفي مناصب القيادة الإدارية وفي الجهاز القضائي. |
Traditionnellement, les femmes au Bhoutan participent peu à la vie publique, que ce soit à des postes de politique nationale ou des postes de dirigeants dans la communauté. Elles utilisent plutôt indirectement leur influence dans ces domaines par des moyens économiques et sociaux. | UN | 105- مستوى مشاركة المرأة البوتانية في الحياة العامة منخفض عادة، سواء في المناصب الوطنية السياسية أو في مناصب القيادة في المجتمع المحلي، ولكنها استخدمت نفوذها بصورة غير مباشرة في الاتجاه نحو هذه الميادين بالوسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
Persistance d'attitudes stéréotypes et patriarcales, qui considèrent les hommes comme étant des dirigeants naturels et pourraient empêcher les femmes de rechercher des postes de leadership. | UN | استمرار وجود المواقف النمطية المقولبة والمواقف الأبوية التي تعتبر الرجال قادة طبيعيين وقد تحول دون سعي المرأة إلى تولي مناصب القيادة. |
Cette représentation est certes un indicateur important de la capacité des femmes à influencer les prises de décisions, notamment en matière de politiques publiques, de stratégies et d'affectation des ressources, mais la présence des femmes aux plus hautes fonctions de responsabilité est tout aussi critique. | UN | ومع أن هذا التمثيل يشكل مؤشرا هاما عن مدى قدرة المرأة على التأثير في صنّاع القرار، بما في ذلك بشأن السياسات والاستراتيجيات العامة، وتخصيص الموارد، فإن الوصول إلى مناصب القيادة هو أمر حاسم الأهمية أيضا. |