Ce projet visait également à renforcer les capacités des femmes qui occupaient déjà des postes de responsabilité. | UN | وكان المشروع يهدف أيضاً إلى بناء القدرات للنساء اللاتي يشغلن بالفعل مناصب ذات سلطة. |
Les femmes jouent un rôle important dans plusieurs de ces associations et beaucoup d'entre elles y occupent des postes de responsabilité. Certaines de ces associations sont même dirigées par des femmes. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما في العديد من هذه الجمعيات وتشغل كثيرات مناصب ذات مسؤولية، بل إن بعض الجمعيات ترأسها سيدات. |
Quarante (40) ans après l'indépendance, quelques femmes seulement occupent des postes de responsabilité au niveau de l'administration Publique. | UN | بعد مرور 40 سنة على الاستقلال، شغلت بضع نساء فقط مناصب ذات مسؤولية على صعيد الإدارة العامة. |
Les exemples de femmes qui occupent des postes à responsabilité de haut niveau dans les domaines politique et économique ne manquent pas. | UN | والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Des jeunes se sont également vus confier des postes à grandes responsabilités, à tous les niveaux du Gouvernement et de la fonction publique. | UN | ودفع الشباب أيضا إلى مناصب ذات مسؤولية ضخمة في جميع مستويات الحكومة والخدمة العامة. |
Peut-être est-il plus difficile d'accepter les femmes à des postes d'autorité en tant que juges plutôt qu'en tant qu'enseignants. | UN | وربما كان قبول النساء في مناصب ذات شأن وسلطة كالقضاة أصعب من تعيينهن كمدرسات. |
124.73 Renforcer ses efforts pour garantir la représentation des femmes aux postes d'influence au sein des autorités nationales et régionales (Norvège); | UN | 124-73 تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان تمثيل المرأة في مناصب ذات نفوذ في الحكومة الوطنية وحكومات الأقاليم (النرويج)؛ |
Il en est de même dans les médias privés où la présence de la femme aux postes de responsabilité est presque nulle. | UN | والأمر على هذا الحال أيضا في وسائط الإعلام الخاصة، حيث لا توجد تقريبا نساء في مناصب ذات مسؤولية. |
Il a donné l'exemple de Syriens d'origine kurde qui occupaient des postes de responsabilité, et a dit qu'il n'existait pas d'obstacle empêchant les Kurdes d'assumer des charges électives. | UN | وأورد أمثلة عن سوريين من أصل كردي يشغلون مناصب ذات مسؤولية وقال إنه ليس هناك ما يحول دون شغل الأكراد مناصب منتخبة. |
Les femmes de Rodrigues occupent de plus en plus des postes de responsabilité et participent aux activités politiques. | UN | وتشغل نساء رودريغيز بصورة متزايدة مناصب ذات مسؤولية، ويشاركن في الأنشطة السياسية. |
Étant donné que les jeunes d'aujourd'hui occuperont demain des postes de responsabilité, il importe que leurs aînés les préparent à assumer leur rôle. | UN | ونظراً لأن شباب اليوم يشكلون غداً مناصب ذات مسؤولية، فإنه ينبغي أن يقوم زملاؤهم من كبار السن بإعدادهم للقيام بدورهم. |
Parfois, des agents locaux ont aussi été affectés à des postes de responsabilité sans avoir reçu une formation adéquate et sans connaître les procédures et politiques de l'Organisation. | UN | كما وُضع موظفون محليون في بعض اﻷحيان في مناصب ذات مسؤولية دون أن يتوفر لديهم التدريب الكافي ولا أي معرفة بإجراءات اﻷمم المتحدة وسياساتها. |
Enfin, le nombre des femmes occupant des postes de responsabilités a légèrement augmenté en 1996. | UN | وذكرت أن عدد النساء المتبوئات مناصب ذات مسؤولية قد ازداد زيادة طفيفة في عام ٦٩٩١. |
Organisation d'ateliers de formation sur les femmes dans des postes de décision et les questions connexes à l'intention des femmes élues à ces postes | UN | تنظيم حلقات تدريبية بشأن القيادة النسائية والمسائل المتصلة بذلك للنساء المنتخبات لشغل مناصب ذات مسؤولية |
En ce sens, le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques, dont la plupart occupent maintenant des postes de responsabilité en matière de désarmement dans leurs pays respectifs. | UN | ومن هذا المنطلق قام البرنامج بالفعل بتدريب عدد ملحــوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافيــة مختلفة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح، كل في بلده. |
Selon certains indices, si les femmes ont la possibilité d'occuper des postes de responsabilité plus élevés dans des grosses entreprises, elles peuvent introduire de nouvelles techniques de gestion qui pourraient améliorer le fonctionnement de ces entreprises. | UN | وثمة دليل أيضا على أن النساء اللاتي أعطين فرصا لتولي مناصب ذات مسؤوليات متزايدة في المؤسسات الكبيرة يمكن أن يطبقن نهجا جديدة في الادارة يمكن أن تحسن من أداء تلك المؤسسات. ــ ــ ــ ــ ــ |
Toutefois, elles occupent encore moins souvent que les hommes des postes à responsabilités. | UN | ومع ذلك، فإنهن يشغلن مناصب ذات مسؤولية أقل غالبا من الرجال. |
À ce jour, le programme a permis de former 704 fonctionnaires de 155 États Membres, dont beaucoup occupaient au sein de leur gouvernement des postes à responsabilité dans le domaine du désarmement. | UN | وقد تم حتى الآن تدريب 704 مسؤولين من 155 دولة عضو، ويشغل عدد منهم مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم. |
Le service public est progressivement modernisé et la promotion des femmes à des postes à responsabilités élevées est encouragée. | UN | يتم تدريجيا تحديث الخدمات العامة، وتشجيع ترقية المرأة إلى مناصب ذات مسوؤلية رفيعة |
Il conviendrait d'éviter de nommer des militaires à des postes d'autorité ou à des postes où leur contribution à la mémoire institutionnelle de l'Organisation risquerait de disparaître avec leur départ. | UN | إذ ينبغي تجنب الممارسة المتمثلة في تنصيب الضباط العسكريين في مناصب ذات سلطة، أو في المناصب التي تفقد قدرا كبيرا من الذاكرة المؤسسية لدى مغادرتهم. |
12. Bien qu'ayant noté les progrès accomplis pour sensibiliser la société togolaise à l'égalité femme-homme, le Comité reste préoccupé par le maintien de dispositions législatives discriminatoires et par le faible recrutement des femmes dans la fonction publique et aux postes d'autorité. | UN | 12- وبينما تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في مجال توعية المجتمع في توغو بالمساواة بين الرجل والمرأة، لا يزال القلق يساورها إزاء استمرار العمل بأحكام تشريعية تمييزية وإزاء تدنّي نسبة توظيف النساء في الخدمة المدنية وتقلدهن مناصب ذات سلطة. |
Que ce soit au sein du Gouvernement, du Parlement, de l'Administration centrale ou des collectivités locales, davantage de femmes accèdent aux postes de responsabilité. | UN | وكثيرات من النساء يشغل المزيد منهم مناصب ذات مسؤولية داخل الحكومة والبرلمان والإدارة المركزية والمجتمعات المحلية. |
vii) Évaluer et certifier les compétences techniques de tous les candidats à des postes nécessitant une spécialisation médicale au sein de l'Organisation, notamment les Volontaires des Nations Unies, le personnel infirmier et les auxiliaires sanitaires; | UN | ' 7` تقييم طلبات جميع المرشحين لشغل مناصب ذات علاقة بالطب في الأمم المتحدة، والموافقة عليها من الناحية الفنية، بما في ذلك طلبات متطوعي الأمم المتحدة والممرضين والتقنيين الصحيين |