ويكيبيديا

    "مناصب سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des postes politiques
        
    • hautes fonctions politiques
        
    • charges politiques
        
    • poste politique
        
    • charge politique
        
    • exercer des fonctions politiques
        
    En dépit du fait que certaines femmes occupaient des postes politiques importants, les femmes étaient encore très peu représentées dans les instances politiques dirigeantes. UN وبالرغم من تولي بعض النساء مناصب سياسية رفيعة لا يزال تمثيل المرأة في صنع القرارات السياسية محدودا للغاية.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 26 de la loi sur les hauts fonctionnaires, les étrangers pouvaient être nommés à des postes politiques ou occuper des fonctions importantes. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 26 من قانون الموظفين الحكوميين، يمكن تعيين الأجانب في مناصب سياسية أو ذات امتيازات.
    Le pourcentage de femmes qui occupent des postes politiques ou publics est encore minime. UN والنسبة المئوية من النساء اللاتي يشغلن مناصب سياسية أو مناصب عامة تظل نسبة دنيا.
    81. Constat: la proportion des femmes occupant des hautes fonctions politiques représente 7,4% de l'ensemble des postes à pourvoir. UN 81- ملاحظة: تبلغ نسبة النساء اللواتي يشغلن مناصب سياسية عليا 7.4 في المائة من مجموع المناصب المتاحة.
    Toutefois, étonnamment peu de femmes occupent de hautes fonctions politiques, moins encore qu’avant la démocratisation et le passage à l’économie de marché. UN غير أن الغريب في اﻷمر أن عددا قليلا من النساء يتولين مناصب سياسية عالية، وهذا العدد أقل من عددهن قبل تطبيق الديمقراطية والتحول إلى الاقتصاد السوقي.
    Ces actions ont assuré un lien entre les mouvements de femmes, les ONG et les femmes qui ont accédé à des charges politiques. UN وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية.
    Tableau 10, paragraphe 18 Pourcentage de femmes occupant un emploi dans l'administration ou un poste politique UN الجدول 10، السؤال 18: النسبة المئوية للنساء اللواتي يشغلن مناصب عامة أو مناصب سياسية
    D'autres progrès ont été enregistrés lorsque le Premier Ministre a nommé trois femmes à une charge politique en août 2004. UN وأعلن أن هناك خطوات أخرى اتخذت بتعيين رئيس الوزراء لثلاث نساء في مناصب سياسية في شهر آب/أغسطس 2004.
    Les progrès accomplis par les femmes dans le domaine politique ont permis à certaines d'entre elles d'exercer des fonctions politiques dans les années 1950. UN 4-4-2 وأسفر تقدم النساء في الساحة السياسية عن حصول بعضهن على مناصب سياسية في الخمسينات.
    Elle demande si des séminaires et des programmes de formation sont organisés pour développer les capacités des femmes visant des postes politiques. UN وسألت هل هناك حلقات دراسية وبرامج تدريبية لبناء قدرات النساء المهتمات بشغل مناصب سياسية.
    Nombre de femmes occupent des postes politiques élevés, tandis que près d'un cinquième des membres de l'Assemblée nationale sont des femmes. UN ويشغل عدد من النساء مناصب سياسية عليا في حين أن خُمس أعضاء المجلس الوطني تقريبا هم من النساء.
    L'histoire montre à l'évidence que les femmes ont été élues à des postes politiques depuis l'indépendance du pays. UN وتشير الأدلة التاريخية إلى أن المرأة شغلت مناصب سياسية منتخَـبة منذ استقلال البلد.
    Le but bien sûr n'est pas simplement que les femmes se portent candidates à des postes politiques, mais qu'elles soient élues à ces postes. UN ولا يقتصر الهدف بالطبع على أن تتقدم النساء كمرشحات لشغل مناصب سياسية بل على انتخابها أيضا.
    Plus important encore, dans différents pays, des hommes politiques d'origine amérindienne ont été élus à des postes politiques importants, ce qui a encouragé une plus grande participation des groupes de population qui seraient autrement restés en marge de la vie politique. UN ولعل الأهم من ذلك أن سياسيين من وسط هنود أمريكا قد انتُخِبوا في بلدان مختلفة لتولي مناصب سياسية عليا، ما شجع بالتالي على زيادة مشاركة قطاعات من السكان كانت ستبقى لولا ذلك على الهامش.
    Ce qui plus est, sur les 17 femmes en question, 4 occupent des postes politiques. UN ومن بين الأعضاء من النساء البالغ عددهن 17 عضوا كانت هناك 4 نساء يشغلن مناصب سياسية.
    Les époux de femmes qui exercent de hautes fonctions politiques ou de fonctionnaires d'organismes non gouvernementaux n'ont pas droit à un passeport diplomatique, ce qui ne serait pas le cas s'il s'agissait d'épouses. UN وأزواج النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية وكذلك النساء الموظفات في مواقع غير حكومية لا يحق لهم الحصول على جوازات سفر دبلوماسية على خلاف زوجات الرجال في نفس المواقع.
    La nomination récente de trois femmes à de hautes fonctions politiques, en août 2004, a également contribué à rehausser l'image des femmes. UN وأدى تعيين ثلاث شاغلات مناصب سياسية مؤخرا، وذلك في آب/أغسطس 2004، إلى تعزيز جديد لنجاح المرأة.
    Il semblerait que l'on estime généralement, dans la région des Caraïbes, que les femmes ne sauraient aspirer à exercer de hautes fonctions politiques parce qu'il leur faut s'occuper de leurs enfants. UN فهناك على ما يبدو تصور عام في منطقة البحر الكاريبي أن المرأة لا تتطلع إلى شغل مناصب سياسية عالية لأن لديها أطفالا تحتاج إلى رعايتهم.
    Ne relèvent pas de cette carrière administrative les fonctionnaires qui ont des charges politiques ou occupent des postes de confiance. UN والموظفون الذين يشغلون مناصب سياسية أو مراكز ثقة لا يندرجون في هذه الفئة.
    Les tableaux 18 et 19 ci-dessous présentent des données sur le nombre de femmes élues à des charges politiques au cours de la période considérée. UN ويعرض الجدولان 18 و 19 أدناه بيانات عن عدد النساء اللواتي انتخبن لشغل مناصب سياسية أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Depuis 2001, le nombre de femmes occupant un poste politique a baissé. UN ومنذ عام 2001 تناقص عدد النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية.
    On a proposé récemment d'amender les lois électorales pour faire passer la proportion de candidates requise de 50% à 54%, en vue d'accroître le nombre de femmes occupant une charge politique élective, en particulier au niveau local, où la proportion de femmes demeure très faible. UN وقد اقتُرح مؤخرا تعديل قوانين الانتخاب بحيث تُرفع النسبة المشترطة للمرشحات من 50 في المائة إلى 54 في المائة، بغية زيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية انتخابية، لا سيما على المستوى المحلي، حيث لا تزال نسبة النساء شديدة الانخفاض.
    Dans ce plan, les entités du système s'engagent à créer des conditions de nature à encourager les jeunes à participer à l'administration publique et la gouvernance aux niveaux local, régional et national, plus précisément, entre autres, en incitant les jeunes femmes à participer à la vie publique et à exercer des fonctions politiques à tous les niveaux. UN وتُلزم خطة العمل كيانات الأمم المتحدة بتهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة الشباب في العمليات الانتخابية والبرلمانية، والإدارة العامة، والحكم المحلي على كل من الصعيد المحلي ودون الوطني والوطني. وتتضمن التزاما محددا بتشجيع مشاركة الشابات وتقلُّدهن مناصب سياسية على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد