Les programmes d'amélioration des quartiers insalubres doivent par conséquent reposer sur des politiques urbaines favorables aux pauvres, une législation efficace, l'allocation de crédits budgétaires suffisants et des approches multisectorielles. | UN | لذلك يجب إسناد برامج النهوض بالأحياء الفقيرة بسياسات حضرية مناصرة للفقراء. |
Disponibilité de cinq outils pour garantir que les initiatives de gouvernance électronique sont favorables aux pauvres | UN | توفير 5 أدوات لضمان أن تكون مبادرات الحكم الإلكتروني مناصرة للفقراء |
Note : L'Ouganda a souligné l'absence de référence aux questions d'équité et de services favorables aux pauvres dans la résolution. | UN | ملحوظة: أشارت أوغندا إلى افتقار النص إلى ذكر قضايا الإنصاف وإلى إشارات مناصرة للفقراء. |
L'Afrique du Sud a essayé de résoudre la question de la qualité au moyen de réformes en faveur des pauvres, consacrant effectivement une partie des dépenses publiques aux enfants pauvres. | UN | وقد حاولت جنوب أفريقيا معالجة قضية جودة التعليم عن طريق إجراء إصلاحات مناصرة للفقراء أسفرت عن توجيه الإنفاق العام على نحو فعال إلى الأطفال الفقراء. |
Le programme se concentre sur trois éléments de la stratégie de l'ASACR: mobilisation sociale, contrôle de la pauvreté et formulation de principes d'action en faveur des pauvres. | UN | ويركز البرنامج على ثلاثة عناصر من استراتيجية رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي: التعبئة الاجتماعية، ورصد الفقر، ورسم سياسات مناصرة للفقراء. |
Il est largement possible de créer des emplois dans les limites des ressources existantes, dans l’économie de marché, en réorientant les investissements dans un sens favorable aux pauvres et à l’emploi. | UN | وهناك مجال واسع لتهيئة فرص عمل جديدة في حدود الموارد القائمة واستخدام بارامترات السوق بإعادة توجيه سياسات الاستثمار لتصبح مناصرة للفقراء ومواتية للعمالة. |
Les bureaux de pays se fondent de plus en plus sur les rapports nationaux pour mieux cibler les recommandations relatives à l'adoption, dans le cadre d'un calendrier précis, de réformes politiques et juridiques favorables aux pauvres et aux femmes. | UN | وتستخدم المكاتب القطرية بصفة متزايدة تقارير التنمية البشرية الوطنية بصورة أكثر فعالية للدعوة إلى إجراء تغييرات محددة، وضمن إطار زمني معين للسياسات والقوانين من أجل جعلها أكثر مناصرة للفقراء والنساء. |
La mission recommande de façon pressante que le PNUD coopère avec les autorités nationales, afin d'expliquer les effets et les avantages des politiques favorables aux pauvres dans les domaines qui ont bénéficié de services spécialisés dans le cadre de l'Initiative. | UN | وتوصــي البعثة بشدة بأن يدخل البرنامج الإنمائي فــي حـوار إيجابـي مــع السلطات الوطنية لبيان آثار وفوائد انتهاج سياسات مناصرة للفقراء في الميادين التي تحصلت فيها خبرات في إطار المبادرة. |
B. Renforcement de la capacité des gouvernements et des autorités locales d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et des stratégies favorables aux pauvres et aux femmes et écologiquement | UN | باء - تعزيز قدرة الحكومات والسلطات المحلية على اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناصرة للفقراء ومراعية للجنسين وسليمة بيئيا للنهوض بالأحياء الفقيرة وتوفير المياه والمرافق الصحية |
Il est également nécessaire de mettre en œuvre des politiques favorables aux pauvres et d'assurer l'accès à des logements abordables, et il faudra pour cela adopter une approche intégrée du développement des établissements humains, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. | UN | وإن الحاجة ماسة أكثر منها في أي وقت مضى إلى سياسات مناصرة للفقراء وإلى تمكينهم من الحصول على مساكن ميسورة التكلفة، ويلزم نهج متكامل لتنمية المستوطنات البشرية وللمياه والمرافق الصحية. |
Elle recommande donc que le PNUD mette en place une stratégie et des capacités pour défendre, au niveau national, des politiques favorables aux pauvres s'appuyant .sur son expérience et ses études. | UN | وفي ضوء ما تقدم، توصي البعثة بأن يطور البرنامج الإنمائي استراتيجية وقدرات للدعوة على المستوى الوطني إلى اعتماد سياسات مناصرة للفقراء نابعة من خبرته ودراساته. |
Le programme mondial financera la constitution des capacités nécessaires pour faire face aux exigences croissantes liées à l'élaboration et à la mise en œuvre de stratégies de développement et de politiques favorables aux pauvres axées sur les OMD. | UN | وسوف يدعم البرنامج العالمي القدرات اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة من حيث وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية وسياسات مناصرة للفقراء. |
Des politiques foncières favorables aux pauvres sont nécessaires. | UN | 36 - وثمة حاجة إلى نُهج مناصرة للفقراء في مجال الأراضي. |
:: Appliquer des mesures favorables aux pauvres et prenant en compte la problématique hommes-femmes, qui garantissent à toutes les femmes un accès équitable aux ressources productives, notamment à la terre et au crédit. | UN | :: تنفيذ تدابير مناصرة للفقراء ومراعية للفروق بين الجنسين تضمن تكافؤ الفرص في الحصول على الموارد الإنتاجية، من بينها الأراضي والقروض للنساء كافة. |
Je tiens également à souligner que la croissance verte englobe une approche écosystémique du développement, qui constitue un nouveau mécanisme économique visant à encourager les politiques favorables aux pauvres aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أن نهج النمو الأخضر يشتمل على تنمية النظم الإيكولوجية، وهي آلية اقتصادية جديدة تهدف إلى تشجيع إتباع سياسات مناصرة للفقراء على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |
Plus de 2 300 femmes, conseillères ou fonctionnaires, ont reçu une formation axée sur la conception et la mise en œuvre à l'échelon des provinces et des districts d'initiatives en faveur des pauvres tenant compte de la situation des femmes. | UN | وجرى تدريب ما يزيد على 300 2 من عضوات المجالس وموظفات الحكومة على تصميم إجراءات مناصرة للفقراء تراعي المسائل الجنسانية على مستوى الأقاليم والمقاطعات، وتنفيذ تلك الإجراءات. |
Élaboration/application d'initiatives en faveur des pauvres dans le commerce et le développement durable, l'allégement de la dette | UN | وضع/تنفيذ سياسات مناصرة للفقراء في التجارة والتنمية المستدامة وتخفيف الديون |
Adoption de politiques de décentralisation en faveur des pauvres | UN | اعتمادات سياسات لامركزية مناصرة للفقراء |
La communauté internationale devrait donc mettre en place des outils pour renforcer la capacité économique locale et bâtir des économies locales viables en faveur des pauvres. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بإنشاء أدوات لتعزيز القدرات الاقتصادية المحلية وبناء اقتصادات محلية مناصرة للفقراء ومستدامة. |
Au titre des activités prévues à cet effet, l'organisation a aidé à l'établissement d'un contre-rapport de la société civile sur les objectifs du Millénaire pour le développement, a mobilisé plus de 10 000 personnes à s'élever contre la pauvreté et a depuis lors amorcé un dialogue et une concertation avec le Gouvernement sur la nécessité d'élaborer des politiques et des budgets en faveur des pauvres. | UN | وفي إطار أنشطة النداء العالمي، يسّرت المنظمة إصدار المجتمع المدني لتقرير مواز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وحشدت أكثر من 000 10 شخص للتصدي للفقر والاحتجاج عليه علنا، وبدأت منذ ذلك الوقت حوارا وتعاملا مع الحكومة بشأن الحاجة إلى جعل السياسات والميزانيات مناصرة للفقراء. |
Premièrement, il nous faut une gestion économique saine basée sur une stratégie de croissance favorable aux pauvres, reposant sur une rigueur fiscale et monétaire accrue. | UN | أولا، نحتاج إلى الإدارة الاقتصادية السليمة القائمة على أساس استراتيجية للنمو مناصرة للفقراء تعتمد على الانضباط المالي والنقدي الأفضل. |