ويكيبيديا

    "مناضلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des militants
        
    • de militants
        
    • des combattants
        
    • activistes
        
    • militants et
        
    Celles qui étaient soupçonnées d'être des militants indépendantistes étaient emmenées. UN وأخذت المشتبه في أنهم مناضلين في سبيل الاستقلال.
    Le jury a reconnu 16 des 22 inculpés coupables d'avoir trempé dans le massacre de Raboteau perpétré en 1994 par des groupes militaires et paramilitaires contre des militants qui œuvraient pour la démocratie durant la période de dictature entre 1991 et 1994. UN وأدان المحلفون 16 من بين 22 متهماً بالضلوع في مجزرة رابوتو التي ارتكبت في 1994 من قبل مجموعات عسكرية وشبه عسكرية ضد مناضلين كانوا يعملون من أجل إرساء الديمقراطية خلال فترة الدكتاتورية بين عامي 1991 و1994.
    Comme les autorités fédérales américaines l'ont indiqué, le JCAG recrutait des militants auprès de la Fédération de la jeunesse arménienne, basée à Lexington, Massachusetts. UN ووفقا لما ذكرته السلطات الفيدرالية بالولايات المتحدة، تقوم جماعة فدائيو الاقتصاص بتجنيد مناضلين من اتحاد الشباب الأرميني، ومقره في كلسينغتون بولاية ماساتشوستس.
    42. Quarante victimes sont des épouses, des soeurs ou des filles de militants politiques recherchés par des hommes armés qui font irruption à leur domicile. UN ٢٤ - وأربعون من الضحايا زوجات أو شقيقات أو بنات مناضلين سياسيين يبحث عنهم رجال مسلحون يداهمون منازلهم.
    Le Gouvernement des États-Unis les a dépeints comme terroristes alors qu'ils sont en fait des combattants de la liberté. UN وقد صورت حكومة الولايات المتحدة السجناء على أنهم إرهابيين بينما هم في واقع الأمر مناضلين من أجل الحرية.
    92. Un groupe de quatre activistes politiques auraient été arrêtés pour la possession d'un document critique sur la Convention nationale rédigé par le Conseil des avocats birmans, qui est un groupe d'opposition en exil. UN ٩٢ - وأفيد بأنه تم اعتقال أربعة مناضلين سياسيين بتهمة حيازة انتقاد للمؤتمر الوطني وضعه مجلس المحامين لبورما وهو مجموعة معارضين مغتربين.
    En Asie du Sud, par exemple, l’UNICEF exécute un programme visant à recenser et à diffuser dans toute la région les enseignements tirés de l'action de militants et militantes opposés à cette forme de violence et des organisations locales concernées. UN ففي جنوب آسيا، على سبيل المثال، تنفذ اليونيسيف برنامجا يهدف الى القيام، في جميع أنحاء المنطقة، بإحصاء ونشر التعاليم المستقاة من عمل مناضلين ومناضلات يعارضون هذا الشكل من العنف ومن عمل المنظمات المحلية المعنية.
    Le 5 novembre 1984, le tribunal militaire d'Elazig a condamné l'auteur à deux ans et demi de prison et à 10 mois d'exil intérieur à Izmir pour avoir aidé des militants de l'organisation KAWA. UN وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤، حكمت المحكمة العسكرية في إلازيغ على مقدم البلاغ بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة والنفي داخليا لمدة ٠١ أشهر في أزمير، ﻷنه قدم المساعدة إلى مناضلين ينتمون إلى منظمة كاوا.
    Récemment, des militants de la paix étrangers qui aidaient des militants palestiniens ont été brutalement attaqués par des colons israéliens, blessant et tuant un grand nombre de personnes, sous le regard bienveillant de l'armée israélienne. UN وقام مستوطنون إسرائيليون مؤخرا باعتداءات وحشية على مدافعين أجانب عن السلام كانوا يساعدون مناضلين فلسطينيين، وتسببوا بجرح وقتل عدد كبير من الأشخاص أمام أعين الجيش الإسرائيلي.
    Des actions d'intimidation, parfois meurtrières, ont été menées contre des militants et des locaux d'organisations politiques d'opposition. UN 19- ارتكبت أعمال ترهيب، أودت أحياناً بحياة الأشخاص، ضد مناضلين ومقار منظمات سياسية للمعارضة.
    Il a demandé par deux fois et obtenu la protection de ses installations par l'Autorité palestinienne dans la bande de Gaza afin d'éviter des incidents avec des militants palestiniens et de garantir l'inviolabilité de ses locaux. UN وفي قطاع غزة، طلبت الوكالة إلى السلطة الفلسطينية في مناسبتين توفير الحماية لمنشآتها وحصلت على هذه الحماية لمنع تكرر حوادث مع مناضلين فلسطينيين ولضمان حرمة أماكن الوكالة.
    Dans le cadre de la liberté d'association, les partis politiques abondent depuis les années 90 et leur composition est variée au niveau du sexe des militants(es) et de leur origine ethnique. UN وفي إطار حرية تكوين الجمعيات، كثرت الأحزاب السياسية منذ التسعينات وهي تضم مناضلين من كلا الجنسين فضلاً عن تنوع أصلهم العرقي.
    Le 19 mai, un colon juif de Goush-Kalif, au sud de la bande de Gaza, aurait été blessé dans un attentat perpétré à l'arme automatique par des militants du groupe Hamas. UN وفي ٩١ أيار/مايو، يدﱠعى بأن مناضلين من جماعة حماس أصابوا مستوطنا يهوديا من غوش كليف، جنوب قطاع غزه، في هجوم باﻷسلحة اﻷوتوماتيكية.
    Dans ce cas, qui aura le droit d'y prendre part ? Est-il possible, au Maroc, de mener librement campagne en faveur de l'indépendance du Sahara occidental, ou cela constitue-t-il un délit ? Selon Amnesty International, des militants oeuvrant en faveur de l'indépendance de ce territoire auraient subi des mesures de répression. UN وفي هذه الحالة، من الذي سيكون له حق المشاركة فيه؟ وهل يجوز أن تنظم بحرية حملة في المغرب تؤيد استقلال الصحراء الغربية، أم أن ذلك يشكل جريمة؟ وحسب منظمة العفو الدولية، يبدو أن مناضلين من أجل استقلال هذا اﻹقليم قد تعرضوا لتدابير القمع.
    Il affirme que la situation des sikhs du point de vue des droits de l'homme au Penjab et en Inde s'est améliorée au point qu'il n'existe pas de risque important de torture ou d'autre mauvais traitement de la part de la police et que seules les personnes considérées comme des militants en vue seraient encore en danger, et il renvoie à plusieurs rapports qui viennent étayer cet avis. UN إذ تؤكد الدولة الطرف أن حالة حقوق الإنسان للسيخ المقيمين في إقليم البنجاب وفي الهند تحسنت إلى درجة عدم وجود خطر ملموس للتعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأن من يُعتبرون مناضلين بارزين هم فقط الذين لا يزال يمكن اعتبارهم معرضين للخطر، وتشير الدولة الطرف إلى عدة تقارير تدعم هذا الرأي.
    2.2 La requérante affirme également que si elle était renvoyée à Sri Lanka, elle serait également prise pour cible par les autorités en raison du fait que son mari a prêté un bateau de pêche aux LTTE et qu'elle et son mari ont hébergé des militants dans leur maison à de nombreuses reprises et leur ont offert à manger. UN 2-2 وتدفع بأن سلطات سري لانكا سوف تستهدفها إن هي أعيدت إليها لأن زوجها أجّر قارب صيد لنمور التاميل، وآوت هي وزوجها مناضلين في بيتهما وقدما إليهم الطعام في مناسبات عديدة.
    On peut donc citer, à ce sujet, une série de privations illégales de liberté de militants syndicaux de base qui, récemment libérés, présentaient des signes évidents de torture physique. UN وفي هذا السياق، تُسجل سلسلة من أعمال الحرمان غير المشروع من الحرية تتناول مناضلين نقابيين أساسيين أُطلق سراحهم بعد وقت قصير وعليهم علامات واضحة للتعذيب الجسدي.
    On est en outre en droit de se demander dans quelle mesure ce principe n'a pas été invoqué à l'encontre de militants politiques qui n'avaient aucun rôle direct dans les hostilités. UN ويحق لنا أن نتساءل إلى أي حد تذرعت السلطات الإسرائيلية بهذا المبدأ للاعتداء على مناضلين سياسيين لم يكن لهم أي دور مباشر في الأعمال العدائية.
    Ce ne sont pas des combattants de la liberté comme certains cercles de parti pris le prétendent. UN إن هؤلاء ليسوا مناضلين من أجل الحرية كما تزعم بعض الأوساط المغرضة.
    Malgré des combattants comme le Christ et les bonnes intentions de colons comme le père Las Casas, malgré la bonne volonté manifestée par beaucoup à l'ONU au cours de ce demi-siècle, le monde d'aujourd'hui reste marqué par la misère, l'inégalité, la faim et la mort. UN فبالرغم من وجود مناضلين مثل المسيح، وحسن نوايا مستعمرين مثل الأب دي لاس كاساس، وحسن مشاعر كثيرين في الأمم المتحدة خلال نصف القرن المنصرم، يظل عالم اليوم يئن تحت وطأة البؤس، وعدم المساواة، والجوع، والموت.
    Définir des combattants de la liberté tels que Avelino et Norberto González Claudio comme < < terroristes intérieurs > > ainsi qu'arrêter et poursuivre toutes les personnes ainsi désignées témoigne des difficultés des Portoricains de tous milieux lorsqu'ils tentent de défendre leurs droits. UN وتصنيف مناضلين من أجل الحرية مثل أفلينو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو على أنهما " إرهابيين محليين " ، واعتقال ومحاكمة أشخاص مصنفين على هذا النحو أمور توضح الصعوبات التي يواجهها البورتوريكيون بمختلف أطيافهم عند محاولة الدفاع عن حقوقهم.
    Il affirme que son père a été poignardé par des activistes wahhabites et qu'il est décédé dans la nuit du 13 au 14 décembre 1998, parce qu'il refusait d'envoyer ses deux fils cadets dans un camp d'entraînement wahhabite situé à la frontière de la Géorgie, de la République tchétchène et de l'Ingouchie. UN وهو يدعي أن مناضلين وهابيين طعنوا والده بسكين لأنه رفض إرسال ابنين، هما أصغر أبنائه، إلى معسكر تدريب وهابي على الحدود بين جورجيا وجمهورية الشيشان وأنغوشتيا، فتوفي ليلة 14 كانون الأول/ ديسمبر 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد