ويكيبيديا

    "مناطقنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos régions
        
    • nos zones
        
    • territoire
        
    • de nos
        
    • nos différentes
        
    • régions respectives
        
    Nous favorisons l'intégration en cours dans nos régions respectives et invitons nos partenaires à soutenir cette évolution. UN ونؤيد عمليات التكامل الإقليمي الجارية في مناطقنا الإقليمية ونهيب بشركائنا أن يدعموا هذه المبادرات.
    Elle est menacée dans tous nos continents, dans nos régions, dans nos sous-régions et dans chacun de nos pays. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    Au plan politique, un vaste programme de concertation entre nos régions a été défini dans le cadre de divers instances et mécanismes. UN فعلى المستوى السياسي، تم تحديد جدول أعمال واسع للحوار تعتمده بين مناطقنا في مختلف المحافل والآليات.
    L'importante population de nos zones côtières et des îles a toujours compté sur la mer en matière de subsistance. UN وما فتئ العدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية وفي الجزر يتطلع إلى البحر للحصول على القوت.
    Nous avons appuyé l'adoption d'une approche multilatérale en vue de négociations relatives à l'accès aux ressources halieutiques dans nos zones économiques exclusives. UN وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Les mécanismes et approches élaborés au niveau régional au cours des 20 dernières années ont donné des résultats utiles et encourageants dans toutes nos régions. UN فالآليات والمناهج الإقليمية التي جرى تطويرها خلال 20 عاما أسفرت عن نتائج مفيدة وإيجابية في كل مناطقنا.
    Nous prévoyons de tenir des jirgas tribales dans d'autres parties de nos régions frontalières afin de conclure des accords similaires de paix et de développement. UN وننوي عقد اجتماعات لمجالس قبلية في أنحاء أخرى من مناطقنا الحدودية لإبرام اتفاقات سلام وتنمية مماثلة.
    Le développement durable, la conservation et la gestion dans les pays en développement et dans nos régions requièrent une action concertée de la part de la communauté internationale. UN فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة.
    Et l'une des principales conséquences a été la naissance d'Al-Qaida et la talibanisation de l'Afghanistan et de certaines parties de nos régions tribales. UN وكان ميلاد القاعدة وصبغ أفغانستان وأجزاء من مناطقنا القبلية بطابع الطالبان واحدا من أكبر هذه العواقب.
    La paix nous permettra de rétablir le calme dans nos régions frontalières. UN فهو سيمكننا من استعادة الهدوء في مناطقنا الحدودية.
    Le Conseil économique et social est l'une des instances privilégiées de dialogue international constructif et de coopération sur les questions économiques et sociales qui concernent nos régions et nos peuples. UN إن المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي يوفر أحد أفضل المحافل للحوار والتعاون الدوليين البناءين بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على مناطقنا وشعوبنا.
    À mesure que la mondialisation rend notre monde encore plus interdépendant, il devient de plus en plus difficile pour nous de nous dissocier d'événements qui surviennent au-delà de nos régions immédiates. UN ولما كانت العولمة تجعل عالمنا أكثر ترابطا من أي وقت مضى، فإن فصل أنفسنا عن الأحداث التي تجري بعيدا عن مناطقنا يتزايد صعوبة.
    La grande variété des conditions environnementales de nos régions agricoles nous a donné plusieurs éléments utiles pour une grande variété de régions agricoles du monde. UN ومنحنــا النطــاق الواسع لﻷحوال البيئية في مناطقنا الزراعية عناصــر تناســب جــزءا كبيــرا مــن نطـاق المناطق الزراعيــة في العالم.
    Nous devons aussi transformer nos zones rurales. UN ويجب علينا أيضا أن نعمل على تحقيق التحولات في مناطقنا الريفية.
    La poursuite du transport par mer de plutonium et de déchets radioactifs dans nos zones économiques exclusives reste un sujet de grave préoccupation. UN ويبقى استمرار نقل البلوتونيوم والنفايات المشعة في البحر عبر مناطقنا الاقتصادية الخالصة مبعثا للقلق البالغ.
    La région du Pacifique que nous habitons est caractérisée par de vastes étendues d'océan situées dans nos zones économiques exclusives. UN ومنطقــة المحيط الهادئ التي نقطنها تتسم بمساحات شاسعة من المحيط ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Nous avons adopté des politiques de gestion et de conservation strictes dans nos zones économiques exclusives et dans l'environnement marin. UN وقد تبنينا سياسات صارمة للمحافظة على البيئة وإدارتها في مناطقنا الاقتصادية الخالصة وفي البيئة البحــرية.
    Il y a cinq catégories d'urbanisation et les deux dernières, < < pas très urbaines > > et < < pas urbaines > > constituent nos zones rurales. UN وتتكون مناطقنا الريفية من خمس درجات، أكثرها انخفاضا ' غير الحضرية جدا` و ' غير الحضرية`.
    Parce que nous sommes une nation insulaire, les ressources biologiques de nos zones maritimes et le potentiel des ressources non biologiques sont vitales pour notre avenir. UN وبوصفنا دولة جزرية، فإن الموارد البحرية الحية في مناطقنا البحرية وإمكانيات الموارد غير الحية تظل أساسية لمستقبلنا.
    Le territoire de Kumura est à l'intérieur du nôtre. Qu'est-ce qu'on doit faire ? Open Subtitles منطقة سيطرة كيمورا تقع في داخل مناطقنا ماذا نفعل بهذا الشأن؟
    Bien entendu, c'est une chose sur laquelle nous devons travailler ensemble, en mettant à profit l'appui du public, l'intérêt des médias et l'infrastructure des liens entre nos différentes régions et religions. UN وغني عن القول أنه يتعين إعداد النهج المتعلقة بذلك بالتعاون فيما بيننا، على أن تستند هذه النهج، في المقام الأول، إلى الدعم الشعبي واهتمام وسائط الإعلام الجماهيري، علاوة على إقامة الهياكل الأساسية لتوثيق أواصر الصلة بين مناطقنا ومعتقداتنا الدينية على اختلافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد