ويكيبيديا

    "مناطق أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régions d'Afrique
        
    • régions de l'Afrique
        
    • les régions Afrique
        
    • zones de l'Afrique
        
    • sous-régions de l'Afrique
        
    • pays d'Afrique
        
    • les sous-régions
        
    • reste de l'Afrique
        
    Toutefois, dans certaines régions d'Afrique, les conflits n'ont pas cessé. La lutte contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies se heurte encore à un grand nombre de difficultés. UN إلا أن الصراعات لم تنته في بعض مناطق أفريقيا أما الكفاح ضد الفقر والأمية والأمراض فتعترض سبيله كثير من العقبات.
    L'adoption de cette technique avec certaines variations a permis d'augmenter le nombre de toilettes dans de nombreuses régions d'Afrique et d'Asie. UN وأسفر استعمال تلك المراحيض في أشكالها المتنوعة عن توسيع التغطية في العديد من مناطق أفريقيا وآسيا.
    En outre, de nombreuses demandes d’accueil des réfugiés de diverses régions d’Afrique lui sont adressées. UN ومن ناحية أخرى، فقد وجهت إلى كوت ديفوار طلبات استقبال لاجئين عديدة من مختلف مناطق أفريقيا.
    Basé à Dakar, il sera doté d'un conseil d'administration représentant les cinq régions de l'Afrique. UN وسيكون مقر هذا المعهد الجديد في داكار، وسيتولى إدارته مجلس إدارة يمثل أعضاؤه جميع مناطق أفريقيا الخمس.
    Les actions du Centre couvrent toutes les régions de l'Afrique grâce au financement du budget général de l'ONU et les contributions volontaires d'États Membres. UN وعمل المركز يغطي جميع مناطق أفريقيا بفضل التمويل من الميزانية العامة للأمم المتحدة وتبرعات الدول الأعضاء.
    Malheureusement, les régions Afrique et Asie et Pacifique, où les biotechnologies, comme il a été constaté au cours des consultations régionales, peuvent avoir un rôle particulièrement important à jouer, étaient assez peu représentées. UN لكن مع الأسف كان تمثيل مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ جد محدود، مع أنها مناطق ارتُئي في المشاورات الإقليمية أنه يمكن للتكنولوجيا الأحيائية أن تؤدي في تطويرها في المستقبل دورا مهما على نحو مخصوص.
    En Afrique, des progrès ont été réalisés dans le règlement de questions telles que celles de la République démocratique du Congo et du Libéria. Mais nous sommes encore très loin de la paix dans différentes zones de l'Afrique. UN وفي أفريقيا، فإن التقدم الإيجابي تم تحقيقه من خلال تسوية بعض القضايا مثل قضيتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا.إلا أنه ما زالت مهمة تحقيق السلام في بعض مناطق أفريقيا من المهمات الطويلة والشاقة.
    Par ailleurs, la collaboration avec les instituts régionaux de formation a été renforcée et élargie dans toutes les sous-régions de l'Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توسيع وتوحيد تعاون المعهد مع معاهد التدريب الإقليمية في كافة مناطق أفريقيا.
    Les régions d'Afrique, du Moyen-Orient et d'Asie du Sud restent sous-représentées au sein du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN وما زالت مناطق أفريقيا والشرق اﻷوسط وجنوب آسيـــا ناقصة التمثيل في مجلس محافظي الوكالة.
    L'organisation a été officiellement établie à Nairobi et a étendu son activité à plus de 15 pays de toutes les régions d'Afrique. UN اتخذت المؤسسة الأفريقية للحياة البرية من نيروبي مقرا رسميا لها وتطور برنامجها لتشمل أكثر من 15 بلدا في جميع مناطق أفريقيا.
    2. Invite l’UNESCO à appuyer l’organisation de séminaires et de conférences de sensibilisation et d’éducation à l’intention des jeunes de différentes régions d’Afrique. UN ٢ - تدعو اليونسكو إلى دعم تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات للتوعية والتعليم توجه خصيصا إلى الشباب في مختلف مناطق أفريقيا.
    Le VIH contribue grandement à l’accroissement des taux de mortalité infantile dans nombre de régions d’Afrique subsaharienne, anéantissant les acquis réalisés les années précédentes au prix de grands sacrifices. UN ويسهم فيروس نقص المناعة البشرية بشكل كبير في ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال في كثير من مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مما أدى إلى عكس اتجاه المكاسب التي تحققت بجهود مضنية على مدار السنوات.
    Les efforts de prévention des conflits devraient être dirigés vers les régions d'Afrique où les possibilités de conflit restent grandes. UN ونعتقد أيضا أن الجهود الرامية إلى منع النزاعات المسلحة يجب أن تظل موجهة نحو مناطق أفريقيا التي ما زالت احتمالات نشوب الصراع فيها مرتفعة.
    Trois unités de coordination régionale ont commencé à aider les pays des régions d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et Caraïbes, conformément aux décisions prises lors des réunions régionales correspondantes. UN وباشرت ثلاث وحدات تنسيق إقليمية تقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في مناطق أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، عملا بالمقررات الصادرة عن الاجتماعات الإقليمية ذات الصلة.
    Il convient cependant de reconnaître le problème omniprésent que constituent, dans certaines régions d'Afrique, les violences sexuelles perpétrées par les enseignants masculins à l'encontre des filles, et de s'y attaquer. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بانتشار مشاكل المعلمين الذكور الذين يعتدون جنسيا على الطالبات في بعض مناطق أفريقيا وحل هذه المشاكل.
    Un exemple en est les régions d'Afrique nécessitant une aide, tant pour mettre fin aux conflits que pour s'attaquer aux causes profondes de ces troubles. UN ومثال واحد على هذا مناطق أفريقيا التي تحتاج إلى المساعدة، سواء في إنهاء الصراعات أو في معالجة الأسباب الجذرية لذلك الاضطراب.
    Nous sommes cependant réconfortés d'apprendre que des progrès ont été effectués vers la restauration de la paix et de la stabilité dans certaines régions de l'Afrique. UN غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا.
    Dans des régions de l'Afrique subsaharienne, par exemple, le droit d'une femme de posséder des biens dépend de sa relation avec un homme. UN ففي مناطق أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، على سبيل المثال، ترتكز إمكانية تصرف المرأة في ممتلكاتها على علاقتها بالرجل.
    Ces progrès réalisés jusqu'à présent dans le domaine du rétablissement de la paix dans certaines régions de l'Afrique témoignent de l'efficacité de l'approche suivie par notre Organisation. UN والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة.
    La situation dans de nombreuses régions de l'Afrique reste un sujet de grave préoccupation. UN والحالة في العديد من مناطق أفريقيا تظل سببا للشعور بالقلق البالغ.
    28. UNIFEM coopère avec d'autres organisations des Nations Unies pour lutter contre les violences à l'égard des femmes dans les régions Afrique, Asie, Pacifique et Amérique latine et Caraïbes. UN ٢٨ - وقالت إن الصندوق يتعاون مع سائر منظمات اﻷمم المتحدة في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس في مناطق أفريقيا وآسيا - المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La situation dans d’autres zones de l’Afrique centrale est préoccupante elle aussi; on ne peut donc que se féliciter que le Gouvernement de la République démocratique du Congo ait récemment accepté d’accueillir l’équipe chargée d’enquêter sur les violations des droits de l’homme commises sur son territoire depuis 1993; il importe maintenant que les enquêteurs puissent accomplir librement leur mandat. UN والحالة في بعض مناطق أفريقيا الوسطى تبعث على القلق أيضا؛ ولا يسع المرء إلا الترحيب بقبول حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أخيرا استقبال فريق مكلف بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة على أراضيها منذ عام ١٩٩٣؛ ومن المهم في الوقت الراهن أن يتمكن المحققون من إنجاز ولايتهم بحرية.
    Toutefois, les dernières nouvelles qui nous parviennent des différentes sous-régions de l'Afrique nous laissent penser qu'un vent d'apaisement souffle sur le continent. UN إلا أن آخر الأنباء الواردة من مختلف مناطق أفريقيا دون الإقليمية تمكننا من الاعتقاد بأن نهاية الصراعات في القارة أصبحـت قريبة.
    Les pays d'Afrique s'enrichissent, mais des pans entiers de la société sont laissés pour compte. UN فهناك في جميع مناطق أفريقيا بلدان تزداد ثراء ولكنه ثراء تستثنى منه قطاعات سكانية بأسرها.
    Le renforcement des partenariats entre la région du Maghreb et le reste de l'Afrique et l'intensification de la coopération Sud -Sud ; UN تعزيز الشراكات بين منطقة المغرب العربي وبقية مناطق أفريقيا وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد