Les États des régions concernées, en particulier des régions de tension, devraient engager des discussions en vue de la création éventuelle de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires d'ici à l'an 2000. | UN | ينبغي للدول في المناطق المعنية، ولا سيما الدول الموجودة في مناطق النزاع، أن تدخل في مناقشات بشأن الترتيبات الممكنة ﻹنشاء مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية بحلول عام ٢٠٠٠. |
La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires d'ici la tenue de la Conférence d'examen de l'an 2000 serait accueillie favorablement. | UN | وسيكون من دواعي الترحيب أن يحل موعد انعقاد مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠ وقد أنشئت مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية. |
Nous croyons que la mise en place de ces nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires et la coopération des États dotés d'armes nucléaires, qui ont appuyé les protocoles pertinents, concourent à promouvoir la création de nouvelles zones de ce type. | UN | ونعتبر أن إنشاء هذه المناطق الجديدة الخالية من اﻷسلحة النووية، وتعــاون الــدول الحائــزة لﻷسلحــة النوويــة في دعم البروتوكولات ذات الصلة يساعدان في استحداث مناطق إضافية من هذا القبيل. |
Nous nous félicitons du déploiement de la Mission dans d'autres régions du pays et de l'augmentation de ses moyens et ressources. | UN | ونرحب بتوسيع نطاق وجود البعثة ليشمل مناطق إضافية في البلد، وزيادة قدراتها ومواردها. |
Ce document, auquel les États-Unis attachent une grande importance, appelle à la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires ainsi qu'à la coopération, au respect et à l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires concernant les protocoles pertinents nécessaires pour que ces zones deviennent réalité. | UN | وتدعو تلك الوثيقة، التي تعلق الولايات المتحدة قدرا كبيرا من اﻷهمية عليها إلى إنشاء مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية علاوة على التعاون والاحترام والدعم من جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بالبروتوكولات ذات الصلة الضرورية لجعل هذه المناطق واقعا حيا بالفعل. |
Le Fonds a évalué les zones supplémentaires où le Gouvernement propose de rechercher des gisements aurifères épithermaux. Or, métaux communs | UN | ولقد عرضت الحكومة على الصندوق مناطق إضافية تضم أهدافا للذهب فويق الحراري، وقام الصندوق بتقييمها. |
Dans le secteur du déminage, qui bénéficie de l'appui de l'ONU, quelque 300 champs de mines ont été déminés dans 100 localités, sept districts supplémentaires ayant été déclarés exempts de mines. | UN | 19 - وتمكن قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام، بدعم من الأمم المتحدة، من تطهير نحو 300 حقل من حقول الألغام في 100 من المجتمعات المحلية، وأُعلنت سبع مناطق إضافية مناطقَ خالية من الألغام. |
136. Les États des régions concernées, en particulier des régions de tension, devraient engager des discussions en vue de la création éventuelle de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires d'ici à l'an 2000. | UN | ٦١٣ - ينبغي للدول في المناطق المعنية، ولا سيما الدول الموجودة في مناطق النزاع، أن تدخل في مناقشات بشأن الترتيبات الممكنة لإنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية بحلول عام ٠٠٠٢. |
Nous sommes convaincus que le Traité de Pelindaba permettra de renforcer le régime international de non-prolifération et encouragera la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde. | UN | إننا مقتنعون بأن معاهدة بليندابا ستساعد في توطيد النظام الدولي لعدم الانتشار وتشجيع إقامة مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية في أجزاء أخرى من العالم. |
15. Les États des régions concernées, en particulier les régions de tension, devraient engager des discussions en vue de la création éventuelle de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires d'ici à l'an 2000. | UN | ١٥ - ينبغي للدول في المناطق المعنية، ولا سيما الدول الموجودة في مناطق النزاع، أن تدخل في مناقشات بشأن الترتيبات الممكنة ﻹنشاء مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Une des mesures convenues consiste à fermer de nouvelles zones de haute mer afin d'empêcher la pêche au filet par des navires autorisés à pêcher dans les eaux figurant dans l'Accord de Nauru. | UN | ومن التدابير المتفق عليها إغلاق مناطق إضافية في أعالي البحار لا يسمح فيها بالصيد إلا للسفن المرخص لها بالصيد في مياهنا بموجب اتفاق ناورو. |
La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions marquées par des tensions, telles que le Moyen-Orient, est essentielle. | UN | 56 - وقال أيضا إن تحديد مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية، وخاصة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط، أمر حاسم. |
Les efforts déployés pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires en conformité avec le Traité, où les garanties de l'AIEA serviraient de moyen de vérification, sont également un signe encourageant. | UN | وثمة دلالة إيجابية أخرى، وهي الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى المعاهدة، تشمل ضمانات تضعها الوكالة لغرض التحقق. |
Les efforts déployés pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires en conformité avec le Traité, où les garanties de l'AIEA serviraient de moyen de vérification, sont également un signe encourageant. | UN | وثمة دلالة إيجابية أخرى، وهي الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى المعاهدة، تشمل ضمانات تضعها الوكالة لغرض التحقق. |
À l'heure actuelle, près de 200 zones franches industrielles situées dans une soixantaine de pays en développement fournissent environ 4 millions d'emplois directs; il est prévu de créer de nouvelles zones franches dans au moins 20 autres pays. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد ما يقرب من ٠٠٢ منطقة لتجهيز الصادرات في حوالي ٠٦ بلدا ناميا، وهذه توفر زهاء ٤ ملايين فرصة عمل مباشرة، وثمة مناطق إضافية لتجهيز الصادرات يزمع الاضطلاع بها في ٠٢ بلدا آخر على اﻷقل. |
La proposition bélarussienne d'espace exempt d'armes nucléaires correspond pleinement selon nous à la lettre et à l'esprit du document dans lequel la Conférence d'examen du TNP de 1995 a déclaré que la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires avant la tenue de la Conférence d'examen de l'an 2000 serait accueillie favorablement. | UN | ونرى أن اقتراح بيلاروس إقامة مجال خال من اﻷسلحة النووية يطابق بالكامل نص وروح وثيقة مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ٥٩٩١ التي ترحب بإنشاء مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية بحلول مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ٠٠٠٢. |
Ils ont préconisé d'en créer encore dans d'autres régions sur la base d'accords librement conclus entre les États des régions intéressées, conformément aux directives établies en 1999 par la Commission du désarmement de l'ONU. | UN | وشجّعت الدول على مواصلة إنشائها في مناطق إضافية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، وفقا للمبادئ التوجيهية لعام 1999 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Le Canada reconnaissait que les traités historiques ne couvraient que 40 % du territoire canadien et que les traités modernes couvraient d'autres régions importantes. | UN | وقد اعترفت كندا بأن المعاهدات التاريخية لم تشمل حتى الآن سوى نسبة 40 في المائة من كندا، بينما تشمل المعاهدات الحديثة مناطق إضافية كبيرة. |
Nous sommes convaincus que le Traité de Pelindaba contribuera à renforcer le régime international de non-prolifération et à encourager la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres parties du monde. | UN | ونحـن مقتنعـون بـأن المعاهـدة ستعمل على تدعيم نظام عدم الانتشار الدولي وعلـى تشجيع إنشاء مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية في أجزاء أخرى من العالم. |
Les membres de PNND ont joué un rôle actif en mettant en place une série d'initiatives destinées à appuyer et à renforcer les zones exemptes d'armes nucléaires (ZEAN) actuelles et à encourager l'étude de la création d'autres zones. | UN | 91 - وكانت المنظمة نشطة في مجموعة من المبادرات لدعم وتعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة، والتشجيع على استكشاف إمكانيات إنشاء مناطق إضافية. |
Quatre zones supplémentaires pouvaient l'être aussi. | UN | وهناك أربع مناطق إضافية يشتبه في أنها ملغومة. |