Dans beaucoup de zones de production, la femme a recours à l'équipement de l'unité de production familiale. | UN | وفي الكثير من مناطق الإنتاج تلجأ المرأة إلى معدات الوحدات الإنتاجية الخاصة بأسرتها. |
officiellement des diamants en provenance de toutes les zones de production, tandis qu’on assiste à une augmentation du trafic des diamants | UN | ومع ذلك، تواصل مكاتب الشراء في بانغي شراء الماس من جميع مناطق الإنتاج |
L'Office constate que ces trafiquants viennent de remplacer leurs méthodes traditionnelles d'expédition par avion par des envois par voie maritime dans des conteneurs, depuis les zones de production des stupéfiants jusqu'en Afrique de l'Ouest. | UN | وأشار المكتب إلى أن أولئك المهربين ابتعدوا مؤخرا عن نقل المخدرات من مناطق الإنتاج إلى غرب أفريقيا عن طريق الجو إلى نقل المخدرات في حاويات على متن السفن التي تبحر بمحاذاة الطرق البحرية الدولية. |
En outre, le Gouvernement a créé une obligation contractuelle pour les sociétés pétrolières afin qu'elles financent des projets de développement en faveur des populations des régions de production. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الحكومة التزاماً تعاقدياً لشركات النفط لكي تمول مشاريع تنمية تخدم السكان في مناطق الإنتاج. |
Les tests effectués sur chaque solution de remplacement devaient inclure au moins trois tests réalisés sur le terrain dans chacune des quatre régions de production. | UN | وكان من المقرر أن يتضمن اختبار كل بديل حداً أدنى قدره ثلاثة من الاختبارات الميدانية في كل منطقة من مناطق الإنتاج. |
23. Les pouvoirs publics doivent mettre au point, dans les régions productrices, des mécanismes efficaces et fiables de surveillance et de contrôle utilisant les méthodes de collecte des données les plus rationnelles, les plus économiques et les plus accessibles qui soient. | UN | ٣٢ - ينبغي للحكومات في مناطق اﻹنتاج أن تصمم آليات كفؤة ودقيقة للرصد والتحقق وذلك باستخدام أكفا اﻷساليب المتاحة لجمع البيانات وأكثرها فعالية من حيث التكاليف وأيسرها منالا. |
23. Les pouvoirs publics devraient mettre au point, dans les régions productrices, des mécanismes efficaces et fiables de surveillance et de contrôle utilisant les méthodes de collecte des données les plus rationnelles, les plus économiques et les plus accessibles qui soient. | UN | ٣٢ - ينبغي للحكومات في مناطق اﻹنتاج أن تصمم آليات كفؤة ودقيقة للرصد والتحقق وذلك باستخدام أكفا اﻷساليب المتاحة لجمع البيانات وأكثرها فعالية من حيث التكاليف وأيسرها منالا. |
Les femmes souffrent particulièrement de l'enclavement des zones de production et subissent la cherté du transport et le coût élevé des produits de première nécessité. | UN | وتشكو النساء بوجه خاص من عزلة مناطق الإنتاج وارتفاع تكاليف النقل وتكاليف المواد الضرورية الأولى. |
Le sac de sorgho coûte 20 000 livres, c'est-à-dire moins que la moyenne des prix observés dans les zones de production. L'aide alimentaire a contribué à faire baisser les prix et à modifier les habitudes alimentaires des habitants; | UN | ♦ الأسعار معقولة ومستقرة سعر الجوال 000 20 جنيه أقل من المتوسط أقل من الأسعار في مناطق الإنتاج وقد بدأت تظهر سلبيات للإغاثة من الخارج حيث أدت إلى تدني الأسعار وتغير النمط الاستهلاكي |
S'inspirant de l'expérience des femmes qui vivent dans des zones de production axée sur l'exportation, il vise à mieux appréhender le lien qui existe entre la mondialisation de la production, la participation des femmes au marché du travail et la conception ainsi que l'application de la politique sociale. | UN | ويسعى هذا المشروع، استنادا إلى تجارب النساء في مناطق الإنتاج الموجه للصادرات، إلى أن يعمق فهم العلاقة القائمة بين ازدياد عولمة الإنتاج، ومشاركة المرأة في سوق العمل ورسم السياسات الاجتماعية وتنفيذها. |
43. Les circuits de distribution drainent les produits vivriers et artisanaux des zones de production paysanne vers les grands centres de consommation. | UN | 43- وتنقل مسالك التوزيع المواد الغذائية والمنتجات الحرفية من مناطق الإنتاج الفلاحية إلى مراكز الاستهلاك الكبرى. |
Il est arrivé au cours des 30 dernières années que la production de maïs et de blé soit sensiblement inférieure à la consommation, généralement à la suite de récoltes particulièrement mauvaises dans des zones de production importantes mais à chaque fois la situation redevenait rapidement normale. | UN | وخلال السنوات الثلاثين الماضية، انخفض إنتاج القمح والذرة بعض الأحيان بمقدار كبير عن الاستهلاك، وذلك في العادة نتيجة لنقص المحاصيل الرئيسية في مناطق الإنتاج الهامة، لكن الانتعاش بعدها كان سريعاً. |
En outre, ces méthodes capitalistiques et dépendantes de l'irrigation n'avaient eu qu'un impact limité dans des zones de production accessoires, où l'irrigation n'était pas disponible. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النهج القائم على كثافة رأس المال والذي يعول على الري لم يكن له سوى تأثير محدود في مناطق الإنتاج الهامشية وحيث لا يتوفر الري. |
Cette situation a entraîné la fermeture de plusieurs sociétés, la perte d'emplois directs et indirects, ainsi qu'une baisse sensible des revenus des ménages, en particulier dans les zones de production touchées. | UN | وأدى هذا الوضع إلى إغلاق عدد من الشركات، وضياع فرص العمل المباشرة وغير المباشرة، فضلا عن الانخفاض في دخل الأسر المعيشية، لا سيما في مناطق الإنتاج المتضررة. |
Pour lutter contre ce problème, la communauté internationale ne doit pas seulement axer ses efforts sur les zones de production, mais aussi lutter contre la demande omniprésente de drogues illégales. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، يجب على المجتمع الدولي ألا يكتفي بالتركيز على مناطق الإنتاج بل أن يعالج كذلك الطلب الموجود دائما على المخدرات. |
Il s'est également efforcé d'assurer la réfection des routes indispensables au développement des liaisons entre les zones de production et de distribution et au transport des produits essentiels. Des barrages sont également nécessaires pour bonifier les superficies arables et développer les ressources en eau. | UN | وتوجهت إلى تحسين الطرق العامة لحاجتها الماسة لزيادة ربط مناطق الإنتاج والتوزيع وتسهيل انتقال عناصر الإنتاج المختلفة، وتلبية الحاجة إلى السدود لتحسين الرقعة الزراعية ولتنمية الثروة المائية. |
Le respect des dispositions du Système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley demeure toutefois limité faute de ressources et en raison de l'absence effective de l'autorité de l'État dans les régions de production. | UN | ولكن الامتثال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يظل محدودا، نظرا لنقص الموارد وعدم حضور سلطة حكومية فعالة في مناطق الإنتاج. |
Plusieurs gouvernements ont indiqué qu'ils avaient adopté des programmes de développement de substitution ou des mesures d'élimination forcée dans des régions de production agricole à faible rentabilité. | UN | 32 - وأفادت عدة حكومات بأنها اعتمدت برامج للتنمية البديلة أو تدابير تهدف إلى الإبادة الإجبارية في مناطق الإنتاج الزراعي ذات الربحية المنخفضة. |
11. Les experts ont aussi fait valoir qu'un important facteur de l'instabilité des prix était l'absence de données fiables et rapidement disponibles dans beaucoup de régions de production, avec les asymétries de l'information et les risques de spéculation que cela comportait. | UN | 11- وأشار الخبراء إلى أن عدم وجود بيانات موثوقة ومناسبة التوقيت في العديد من مناطق الإنتاج - وهو أمر أوجد حالات من عدم تماثل المعلومات وفرصاً للمضاربة - كان عاملاً هاماً ساهم في تقلب الأسعار. |
Les pouvoirs publics devraient mettre au point, dans les régions productrices, des mécanismes efficaces et fiables de surveillance et de contrôle utilisant les méthodes de collecte des données les plus rationnelles, les plus économiques et les plus accessibles qui soient. | UN | ٣٢ - ينبغي للحكومات في مناطق اﻹنتاج أن تصمم آليات كفؤة ودقيقة للرصد والتحقق وذلك باستخدام أكفا اﻷساليب المتاحة لجمع البيانات وأكثرها فعالية من حيث التكاليف وأيسرها منالا. |
Les pouvoirs publics devraient mettre au point, dans les régions productrices, des mécanismes efficaces et fiables de surveillance et de contrôle utilisant les méthodes de collecte des données les plus rationnelles, les plus économiques et les plus accessibles qui soient. | UN | ٣٢ - ينبغي للحكومات في مناطق اﻹنتاج أن تصمم آليات كفؤة ودقيقة للرصد والتحقق وذلك باستخدام أكفا اﻷساليب المتاحة لجمع البيانات وأكثرها فعالية من حيث التكاليف وأيسرها منالا. |