Dans de nombreuses régions de la Fédération de Russie, les valeurs communautaires prévalaient sur les valeurs individuelles. | UN | وفي العديد من مناطق الاتحاد الروسي، تسود القيم المجتمعية على القيم الفردية. |
Il entretenait aussi des relations étroites et échangeait des informations avec d'autres organisations criminelles de différentes régions de la Fédération de Russie. | UN | وكانت لها أيضا صلات وثيقة، كما كانت تتبادل المعلومات، مع منظمات اجرامية أخرى في شتى مناطق الاتحاد الروسي. |
Les autorités croates de Bosnie se sont, elles aussi, abstenues d'arrêter les nombreuses personnes inculpées qui résident dans les régions de la Fédération antérieurement contrôlées par le Conseil de défense croate ou qui s'y rendent. | UN | وفي الوقت ذاته، أخفقت سلطات كروات البوسنة في اعتقال أشخاص عديدين صدرت بحقهم عرائض اتهام ويقيمون في مناطق الاتحاد التي كانت فيما سبق تحت سيطرة مجلس الدفاع الكرواتي أو يقومون بزيارتها. |
En même temps, la résistance opposée à l'intégration de membres des minorités dans les forces de police n'a pas cessé, notamment dans les zones de la Fédération contrôlée par les Croates et en Republika Srpska. | UN | وفي نفس الوقت، استمرت المقاومة ضد إدماج الضباط من اﻷقليات في قوة الشرطة، لا سيما في مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها الكروات وفي جمهورية صربسكا. |
La présente disposition s'applique aux ressources provenant tant de la communauté internationale que du Gouvernement fédéral et central et des autorités et organes civils existants dans les zones de la Fédération contrôlées par le Conseil de défense croate (HVO). | UN | ويشمل هذا الموارد اﻵتية من المجتمع الدولي وكذلك من الحكومة المركزية والحكومة الاتحادية، ومن السلطات واﻷجهزة المدنية القائمة في مناطق الاتحاد الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي. |
Une aide de l'État peut être accordée aux entreprises des pays d'Europe orientale concernés, selon des règles analogues à celles que l'Union européenne applique à ses régions les moins prospères. | UN | ويجوز تقديم الإعانات لمؤسسات بلدان أوروبا الشرقية المعنية بموجب قواعد مماثلة لقواعد الاتحاد الأوروبي المنطبقة على أقل مناطق الاتحاد الأوروبي ازدهارا. |
Les grandes orientations des programmes fédéraux spéciaux sont reprises au niveau régional dans des programmes analogues exécutés dans la plupart des sujets de la Fédération de Russie. | UN | وتتجسد التوجهات الرئيسية للبرامج الاتحادية الخاصة على الصعيد الإقليمي في برامج مماثلة تنفذ في معظم مناطق الاتحاد الروسي. |
de Russie Comme on le sait, certaines régions de la Fédération de Russie situées en Europe se désertifient. | UN | كما هو معروف تتعرض لعمليات التصحر بعض مناطق الاتحاد الروسي الواقعة في الجزء اﻷوروبي من البلد. |
Les régions de la Fédération de Russie prennent actuellement des décisions concernant leur indépendance au sujet d'un certain nombre de questions économiques, sociales et politiques. | UN | وتتخذ مناطق الاتحاد الروسي حاليا قرارات مستقلة بشأن عدد من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
La Fondation compte des succursales dans 57 régions de la Fédération de Russie. | UN | وتنشط فروع المؤسسة في 57 منطقة من مناطق الاتحاد الروسي. |
Avec l’aide du Conseil de l’Europe, j’ai participé à la planification d’une conférence nationale sur la politique en faveur des handicapés à l’intention du Gouvernement russe, des organisations d’handicapés et des représentants de toutes les régions de la Fédération de Russie. | UN | وبدعم من مجلس أوروبا شاركت في التخطيط لعقد مؤتمر وطني بشأن السياسة العامة المتبعة في مجال الإعاقة تفيد منه الحكومة الروسية، والمنظمات المعنية بالمعوقين، وممثلين عن جميع مناطق الاتحاد الروسي. |
À la suite des événements dramatiques du 10 février, une vague de violence a balayé de nombreuses régions de la Fédération. | UN | وترتب على الحادث الدرامي الذي وقع في ١٠ شباط/فبراير أن انتشرت موجة من العنف في أنحاء العديد من مناطق الاتحاد. |
12. Selon des renseignements dignes de foi il existe un climat analogue de peur et d'absence de maintien de l'ordre dans les régions de la Fédération où la HDZ est le principal parti. | UN | ٢١ - وتشير تقارير موثوق بها بوجود مناخ مماثل يتسم بالخوف وإخفاق الشرطة في حفظ النظام على النحو الواجب في مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
L'État partie fait également observer que le wahhabisme est interdit par la loi dans plusieurs régions de la Fédération de Russie et que 19 groupes musulmans ont été désignés organisations terroristes en 2011 . | UN | وتلاحظ الحكومة أيضاً أن القانون يحظر الوهابية في كثير من مناطق الاتحاد الروسي وأن 19 جماعة إسلامية عُدّت منظمات إرهابية في عام 2011. |
Les activités menées dans le cadre des sept programmes intégrés en cours d'exécution se sont poursuivies (y compris dans les différentes régions de la Fédération de Russie), et un nouveau programme intégré a été mis au point en Ouzbékistan. | UN | واستمرت الأنشطة في ظل البرامج المتكاملة السبعة المستمرة، بما فيها البرامج الخاصة بمختلف مناطق الاتحاد الروسي، كما وضع برنامج متكامل جديد لصالح أوزبكستان. |
Son Gouvernement attend avec intérêt l'affectation à Moscou, dans les meilleurs délais, d'un représentant du HCDH, tout en confirmant son invitation au Haut Commissaire de visiter les régions de la Fédération de Russie, notamment le nord du Caucase. | UN | وقال إن حكومته تتطلع إلى رؤية ممثل للمفوضية يقيم في موسكو في أقرب وقت ممكن وتؤكد دعوتها إلى المفوض السامي لزيارة مناطق الاتحاد الروسي بما في ذلك القوقاز الشمالي. |
De plus, le plus haut responsable croate fera immédiatement le nécessaire pour assurer le transfert des agents et des moyens matériels dont disposent actuellement les pouvoirs publics et leurs organes dans les zones de la Fédération qui sont sous l'autorité du Conseil de défense croate, puis pour assurer la dissolution de ces institutions elles-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كبار مسؤولي المجتمع الكرواتي سيتخذون خطوات فورية لضمان نقل الموارد من الموظفين والموارد اﻷخرى من السلطات واﻷجهزة المدنية القائمة في مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها مجلس الدفاع الكرواتي وما يتبع ذلك من حل هذه السلطــات واﻷجهزة. |
D'une manière générale, il n'y a pas assez de médias indépendants et l'accès des candidats d'opposition aux médias contrôlés par les partis au pouvoir a été limité, en particulier en Republika Srpska et dans les zones de la Fédération contrôlées par les Croates de Bosnie. | UN | وكانت وسائط الاعلام المستقلة عموماً قليلة، وكانت إمكانية وصول مرشحي المعارضة إلى وسائط الاعلام التي تسيطر عليها اﻷحزاب الحاكمة محدودة وخاصة في جمهورية صريبسكا وفي مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها كروات البوسنة. |
128. Dans les zones de la Fédération sous administration croate, en particulier dans la région d'Herzégovine-Neretva, les médias - presse et radio-télévision -, qui sont très liés au HDZ, ne jouissent pas d'une grande indépendance. | UN | ٨٢١- كذلك فإنه في مناطق الاتحاد الخاضعة لسيطرة الكروات، وخاصة في منطقة هرسك - نيريتفا، لا تتمتع وسائط اﻹعلام - المطبوعة والمبثوثة على السواء - بكثير من الاستقلال بالنظر إلى أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالاتحاد الديمقراطي الكرواتي. |
55. Dans les zones de la Fédération sous administration croate, en particulier dans la région d'Herzégovine-Neretva, les médias — presse écrite et radio-télévision —, qui sont très liés au HDZ, ne jouissent pas d'une grande indépendance. | UN | ٥٥ - وفي مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها الكروات، وخاصة في منطقة الهرسك - نيريتفا، لا تتمتع وسائط اﻹعلام، المطبوعة والمذاعة، بكثير من الاستقلالية، ﻷنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالاتحاد الكرواتي الديمقراطي. |