Cependant, certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne la vérification des forces de la SPLA dans les zones de tension. | UN | بيد أنه جرى إحراز بعض التقدم في مجال التحقق من قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مناطق التوتر. |
Ce serait aussi ignorer les risques résultant de l'accumulation excessive d'armes classiques, notamment dans les zones de tension. | UN | كما أنه يتغاضى عن اﻷخطار الناجمة عن التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية، وخاصة في مناطق التوتر. |
Une accumulation excessive et déstabilisante d'armes classiques, en particulier dans les zones de tension et de conflit, est une menace pour la sécurité et la stabilité. | UN | إن تراكم اﻷسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار، ولا سيما في مناطق التوتر والصراع، يهدد اﻷمن والاستقرار. |
Il nous faut empêcher l'accumulation de forces conventionnelles et d'armes classiques, notamment dans les régions de tension. | UN | ويتعين أن نمنع تكديس الأسلحة التقليدية وزيادة القوات التقليدية، لا سيما في مناطق التوتر. |
Le Secrétaire général a néanmoins fait remarquer que les capacités de la MONUC atteignaient leurs limites, ce qui créait des risques dans des zones de tension potentielle ou de tension croissante. | UN | لكنه أشار إلى أن موارد البعثة مستغلة إلى أقصى حد لها، مما يجعل مناطق التوتر المحتمل والمتزايد معرّضة للخطر. |
En continuant d'envisager, d'élargir et d'établir de telles zones, notamment dans les régions de tensions telles que le Moyen—Orient et l'Asie du Sud, on contribuerait de façon importante à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | واستمرار السعي إلى إقامة هذه المناطق وتوسيعها وإنشاء مثيلاتها، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، يمثل مساهمة بارزة في بلوغ هدف ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
De même, si l'on veut appuyer la stabilité et la paix internationales, il nous semble approprié que des restrictions soient imposées aux transferts d'armes vers les zones de tension. | UN | وللسبب نفسه، ورغبة في دعم الاستقرار والسلم الدوليين، نعتبر أن فرض القيود على نقل اﻷسلحة إلى مناطق التوتر ضروري. |
Consciente de la nécessité, dans les zones de tension, d'engager un dialogue constructif entre les États concernés si l'on veut conjurer les conflits, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات، |
Le projet de résolution reconnaît la nécessité, dans les zones de tension, d'engager un dialogue pacifique si l'on veut conjurer les conflits. | UN | ويسلم مشروع القرار بضرورة الحوار السلمي في مناطق التوتر لتفادي نشوب الصراع. |
Consciente de la nécessité, dans les zones de tension, d'engager un dialogue constructif entre les États concernés si l'on veut conjurer les conflits, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات، |
Nous émettons l'ardent souhait que des actions concrètes similaires soient entreprises aussi dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | ونعرب عن أملنا الوطيد في أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة مماثلة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Pour atteindre l'objectif de l'universalité, il faut s'employer à renforcer la sécurité régionale dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. | UN | ويقتضي هدف عالمية الانضمام بذل الجهود لتعزيز الأمن الإقليمي في مناطق التوتر من مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
L'érosion du consensus peut créer un vide dangereux pour la paix et la stabilité, notamment dans les régions de tension. | UN | وضعف توافق الآراء قد يخلق فراغا سيكون خطيرا على السلم والاستقرار، لا سيما في مناطق التوتر. |
Un deuxième groupe de travail devrait étudier des mesures pour empêcher la création de graves déséquilibres en matière d'armement dans les régions de tension et de conflit. | UN | وينبغي أن يقوم الفريق العامل الثاني بوضع تدابير لمنع خلق اختلالات توازن خطيرة في مجال اﻷسلحة في مناطق التوتر والنزاع. |
L'universalité du TNP, notamment dans les régions de tension, devrait être énergiquement encouragée. | UN | وينبغي الدعوة بقوة إلى عالمية معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما في مناطق التوتر. |
Nous appuyons le TNP dans notre intérêt, bien sûr, mais aussi et surtout dans l'intérêt des États qui sont situés dans des zones de tension. | UN | فنحن نؤيد معاهدة عدم الانتشار بما يخدم مصالحنا الذاتية يقينا، ولكننا نفعل ذلك أيضا، وبأشد قوة، بما يعود بالفائدة على الدول الواقعة في مناطق التوتر. |
En conséquence, elle demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, et tout particulièrement aux États qui possèdent une importante industrie chimique et aux États situés dans des zones de tension, de signer et/ou de ratifier cette Convention. | UN | وهو لذلك يحث جميع الدول التي لم تقم بعد - ولا سيما منها الدول التي لديها صناعات كيميائية كبيرة والدول الواقعة في مناطق التوتر - بالتوقيع و/أو التصديق على هذه الاتفاقية إلى القيام بذلك. |
En continuant d'envisager, d'élargir et d'établir de telles zones, notamment dans les régions de tensions telles que le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, on contribuerait de façon importante à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | واستمرار السعي إلى إقامة هذه المناطق وتوسيعها وإنشاء مثيلاتها، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، يمثل مساهمة بارزة في بلوغ هدف ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
La surproduction d'armements pourrait entrainer une fourniture excessive d'armes et, par conséquent, faciliter leur envoi dans des régions de tension. | UN | وفي وسع الإنتاج المفرط للأسلحة أن يؤدي إلى إمداد مفرط بالأسلحة وبناء على ذلك يسهل دخولها إلى مناطق التوتر. |
Rarement la paix et la sécurité internationales ont été autant mises à rude épreuve par la résurgence des foyers de tension et des conflits, ainsi que par les actes de terrorisme. | UN | قلّ ما تعرض السلم والأمن الدوليان لتجربة بهذه القسوة نتيجة عن عودة مناطق التوتر والصراع وأعمال الإرهاب الدولي للظهور. |
Il faut mettre un terme aux flux d'armes classiques dans les zones de tensions et de conflits. | UN | ويجب إيقاف تدفق اﻷسلحة التقليدية فورا الى مناطق التوتر والصراع. |
La surproduction d'armes pourrait créer une offre excessive et, partant, faciliter l'introduction d'armes dans les régions où existent des tensions. | UN | فالإفراط في إنتاج الأسلحة قد يؤدي إلى إفراط في المعروض من الأسلحة، ويسهل بالتالي دخولها إلى مناطق التوتر. |
Insiste pour que, dans le cadre des mesures de confiance, l'équilibre militaire entre les États de régions qui sont le théâtre de tensions soit préservé conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas > > ; | UN | " 5 - تحث أيضا في إطار تدابير بناء الثقة، على الحفاظ على التوازن العسكري بين الدول في مناطق التوتر وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح " ؛ |
C'est la raison pour laquelle les Philippines appuient la création de zones exemptes de toutes armes de destruction massive, notamment dans les régions où règnent des tensions. | UN | ولهذا السبب تؤيد الفلبين إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وخاصة في مناطق التوتر. |
Il faudrait promouvoir vigoureusement l'universalité du TNP, notamment dans les régions qui connaissent des tensions. | UN | وينبغي تعزيز عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة فعالة، لا سيما في مناطق التوتر. |
Depuis ces derniers mois, nous voyons l'ONU déployer d'importants efforts dans différents points chauds de la planète. | UN | خلال الأشهر الأخيرة شهدنا الأمم المتحدة تواصل بذل جهود كبيرة بشأن مناطق التوتر في العالم. |
Il prie le Secrétaire général de s'enquérir des vues des États Membres afin de tenir compte de leur avis pour assurer la promotion de mesures de confiance dans les régions sensibles. | UN | كما يطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول الإقليمية وأن يتثبت من آرائها بغية تعزيز تدابير بناء الثقة في مناطق التوتر. |
Septièmement, avant de penser aux questions de suivi et de vérification et aux régimes de sanctions, la communauté internationale devrait se pencher sur la question des déséquilibres classiques dans les régions instables. | UN | سابعا، وقبل المسارعة إلى الانتقال إلى مسائل الرصد والتحقق ونظم الجزاءات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج القضية المتمثلة في أوجه الاختلال في التوازن التقليدي في مناطق التوتر. |