Les opérations de secours du HCR viseront essentiellement les zones de rapatriement. | UN | وستوجﱠه عمليات اﻹغاثة التي تقوم بها المفوضية بصورة رئيسية إلى مناطق العائدين. |
Les activités de réintégration ont cependant été entravées par la présence de munitions non explosées et de mines dans les zones de rapatriement. | UN | ومع ذلك ما زالت الذخائر غير المتفجرة والألغام في مناطق العائدين تعوق جهود إعادة الإدماج. |
:: Rénover les infrastructures et améliorer les services dans les zones de rapatriement par la mise en oeuvre de microprojets communautaire. | UN | :: إصلاح الهياكل الأساسية وتحسين الخدمات في مناطق العائدين عن طريق تنفيذ مشاريع مجتمعية صغرى. |
Des trousses sanitaires et hospitalières de base seront achetées et distribuées aux hôpitaux et aux autres installations sanitaires dans les zones de retour. | UN | وسيجري شراء معدات صحية واستشفائية أساسية وتوزيعها على المستشفيات وغيرها من المرافق الصحية في مناطق العائدين. |
Le HCR a reconnu l'existence d'un fossé entre l'aide qu'il peut fournir aux rapatriés et les énormes besoins de développement des zones de retour. | UN | وقد أدركت المفوضية أن هناك فجوة تفصل بين المعونات التي تستطيع تقديمها الى العائدين والاحتياجات الضخمة لتنمية مناطق العائدين. |
g) Note la pertinence d'engager et d'appuyer pleinement l'expertise locale pour mettre au point des mesures efficaces permettant de réduire les dégradations de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et des déplacés internes ainsi que dans les régions de retour. | UN | (ز) تلاحظ فائدة الاستعانة الكاملة بالخبرات المحلية ودعمها بغية اتخاذ تدابير فعالة لتخفيف وطأة التدهور البيئي في مناطق استضافة اللاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك في مناطق العائدين. |
Il est également rassurant de savoir que les projets de réinsertion lancés par le HCR dans les régions de rapatriement seront poursuivis par le PNUD et d'autres organismes de développement. | UN | وهي تؤكد مجددا أيضا أن مشاريع إعادة اﻹدماج التي أدخلتها المفوضية في مناطق العائدين سيعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات إنمائية أخرى على استمرارها. |
Les programmes destinés à reconstruire l'infrastructure sociale et économique de base et à soutenir les institutions nationales, les ONG locales et les structures de la société civile, non seulement accroissent l'offre d'emploi et la capacité d'absorption dans les zones accueillant des rapatriés mais sont également nécessaires pour la réintégration et bénéfiques pour la réconciliation. | UN | والبرامج الهادفة إلى إعادة بناء البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية ودعم المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية وهياكل المجتمع المدني، لا تعزز فحسب من فرص العمل وتزيد من الطاقة الاستيعابية في مناطق العائدين فحسب، بل إنها ضرورية أيضا لإعادة الإدماج ومفيدة للمصالحة. |
Il souligne également l'importance du rôle que doivent jouer le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres groupes ayant accès aux zones où vont les personnes rapatriées afin de surveiller les retours. | UN | ويؤكد أيضا على أهمية أن تتوافر لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الجماعات سبل الوصول إلى مناطق العائدين لرصد عمليات العودة. |
Appui aux projets à impact rapide de création de microentreprises dans les zones de rapatriement du district de Khatlon | UN | تقديم الدعم للمشاريع ذات التأثير السريع التابعة للمؤسسات الصغيرة في مناطق العائدين في خاتلون |
Les autorités du pays d'origine risquent d'avoir besoin d'une aide pour rétablir, dans les zones de rapatriement, les services de soins aux enfants et de suivi des enfants vulnérables. | UN | وقد تحتاج سلطات بلد المنشأ الى دعم ﻹعادة إنشاء نظم الرعاية والرصد لﻷطفال المعرضين للخطر في مناطق العائدين. |
Ces organismes ont mené des activités de développement concernant les routes, l'eau et la santé dans les zones de rapatriement. | UN | واضطلعت هذه الوكالات بأنشطة إنمائية في قطاعات الطرق والمياه والصحة في مناطق العائدين. |
Il concentre ses efforts dans les zones de rapatriement et fournit une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées à l'intérieur du pays et aux personnes démunies qui se trouvent dans ces régions. | UN | وتركز المفوضية جهودها على مناطق العائدين وتقدم المساعدة إلى العائدين والمشردين داخلياً وسائر اﻷشخاص المعوزين في هذه المناطق. |
58. Les dépenses afférentes aux voyages devraient être considérables au titre de ce nouveau programme élargi compte tenu de la nécessité de se rendre dans les zones de rapatriement. | UN | ٨٥- ويتوقع أن تكون تكاليف السفر كبيرة في هذا البرنامج المتوسع مجددا بسبب ضرورة السفر الى مناطق العائدين. |
Ampleur et impact des activités des organisations s'occupant des droits de l'homme dans les zones de rapatriement et mobilisation efficace autour des problèmes identifiés. | UN | • وصول وكالات حقوق الإنسان المستمر إلى مناطق العائدين • مدى وأثر تغطية منظمات حقوق الإنسان لمناطق العائدين والترويج بصورة فعالة للقضايا المحددة. |
Déminage des terrains pour assurer la sécurité de l'habitat et des cultures dans les zones de rapatriement. Progrès dans le déminage des zones de rapatriement, notamment les routes; | UN | • تطهير الأراضي المتوفرة للسكن والزراعة المأمونين في مناطق العائدين • التقدم المحرز في تطهير مناطق العائدين بما في ذلك الطرق؛ |
Afin d’assurer la pérennité des projets de rapatriement après son départ, le HCR encouragera activement, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et les donateurs, une plus grande participation des autorités régionales et locales à la gestion des projets sanitaires et d’éducation dans les zones de rapatriement. | UN | ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين. |
L’aide du HCR est ciblée sur les infrastructures locales pour ne pas léser les autres groupes résidant dans les zones de retour. | UN | وتنتهج المفوضية، عند تقديمها المساعدة، منهجا أساسه المنطقة يستهدف الهيكل اﻷساسي للمجتمع لكي لا تتعرض جماعات السكان اﻷخرى المقيمة في مناطق العائدين ﻷي تمييز ضدها. |
Parallèlement, le HCR a continué à développer sa présence sur le terrain dans les zones de retour du Mozambique afin de surveiller les opérations de rapatriement et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la réintégration des rapatriés en coopération étroite avec le Bureau des Nations Unies pour la Coordination de l'aide humanitaire au Mozambique. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت المفوضية في توسيع وجودها الميداني في مناطق العائدين في موزامبيق بغية رصد عملية العودة ولاتخاذ الاجراءات الملائمة لتسهيل اندماج العائدين بتعاون وثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
Le HCR a reconnu l'existence d'un fossé entre l'aide qu'il peut fournir aux rapatriés et les énormes besoins de développement des zones de retour. | UN | وقد أدركت المفوضية أن هناك فجوة تفصل بين المعونات التي تستطيع تقديمها الى العائدين والاحتياجات الضخمة لتنمية مناطق العائدين. |
Les mesures d'aide consistent à suivre les rapatriés, à leur fournir une assistance ponctuelle, à remettre en état l'environnement dans les régions de retour et à trouver des solutions durables pour ceux qui ne peuvent rentrer chez eux (les réfugiés urbains). | UN | وتتألف برامج المساعدة من رصد العائدين وتزويدهم بالمساعدة مرة واحدة وإصلاح البيئة في مناطق العائدين وإيجاد حلول دائمة للذين لا يمكن إعادة تأهيلهم )عدد حالات اللاجئين الحضريين(. |
Un programme plus intensif et mieux ciblé prévoyant le lancement d'un millier de projets à impact rapide sera exécuté en 1995 dans les principales régions de rapatriement. | UN | وسينفذ برنامج أكثف وأكثر استهدافا يتكون من نحو ١ ٠٠٠ مشروع سريع التأثير في ١٩٩٥، مع التركيز على مناطق العائدين الرئيسية. |
f) Veillent à ce que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres groupes aient accès aux zones où vont les personnes rapatriées afin de surveiller les retours; | UN | (و) كفالة أن تتاح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الجماعات سبل الوصول إلى مناطق العائدين بغرض رصد عمليات العودة؛ |