Elle indique également le montant des redevances d'exploitation forestière et des droits d'exportation destinés à financer les frais d'exploitation du réseau de zones forestières protégées (10 %). | UN | كما يبين المبالغ التي تمثل نسبة الـ 10 في المائة الخاصة بثمن الخشب في أرضه ورسوم التصدير، المزمع استخدامها في تغطية التكاليف التشغيلية لشبكة مناطق الغابات المحمية. |
Les politiques et programmes nationaux en matière de forêts doivent aborder la question d’une stratégie nationale visant à constituer un réseau de zones forestières protégées. | UN | ويجب على السياسات والبرامج الوطنية للغابات أن تضع استراتيجية وطنية ﻹنشاء شبكة من مناطق الغابات المحمية. |
Accroître substantiellement la justification économique et la viabilité des zones forestières protégées. | UN | اتخاذ إجراءات لزيادة فعالية مناطق الغابات المحمية وكفايتها بصورة كبيرة. |
Étudier la question d'un réseau international de zones forestières protégées. | UN | النظر في قضية إنشاء شبكة دولية من مناطق الغابات المحمية. |
Par ailleurs, dans de nombreux pays, les aires forestières protégées souffrent toujours d'un financement et d'un personnel insuffisants, situation qui se trouve encore aggravée par le manque de personnel qualifié pour élaborer et mettre en œuvre des plans de gestion. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت مناطق الغابات المحمية في العديد من البلدان تعاني من نقص التمويل والموظفين. ويشكل الافتقار إلى الموظفين المدربين على وضع خطط الإدارة وتنفيذها جوانب سلبية إضافية. |
Cinq réunions régionales communes du Forum des Nations Unies sur les forêts et de la Convention sur la diversité biologique consacrées aux zones forestières protégées, ayant pour but de : | UN | عقد خمسة اجتماعات إقليمية مشتركة بين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات واتفاقية التنوع البيولوجي بشأن مناطق الغابات المحمية لتحقيق الأهداف التالية: |
Ces initiatives de cogestion ont permis aux collectivités environnantes de bénéficier de ressources essentielles dans les zones forestières protégées sur la base de plans de gestion convenus d'un commun accord. | UN | وقد استطاعت المجتمعات المحلية المحيطة، من خلال مبادرات الإدارة المشتركة هذه، أن تستفيد من الموارد الرئيسية في مناطق الغابات المحمية بموجب خطط للإدارة متفق عليها بين الأطراف. |
f) Examiner la question des couloirs écologiques et des zones tampons en ce qui concerne les zones forestières protégées. | UN | )و( أن تعالج مسألة الممرﱠات والمناطق الفاصلة بالنسبة إلى مناطق الغابات المحمية. |
Réseau de zones forestières protégées (10 %) : 655 628 | UN | شبكة مناطق الغابات المحمية (10 في المائة): 628 655 دولارا |
Réseau de zones forestières protégées (10 %) : 557 281 | UN | شبكة مناطق الغابات المحمية (10 في المائة): 281 557 دولارا |
Les zones forestières protégées sont menacées de dégradation sous la pression de l'agriculture et des établissements humains, de l'exploitation sauvage, des activités illicites, de l'extraction minière, de la chasse de la viande de brousse, du braconnage, de la vente de plantes et d'animaux, du feu, de la pollution, des changements climatiques, des espèces envahissantes, du tourisme et des loisirs. | UN | وتتعرض مناطق الغابات المحمية لخطر التدهور بسبب طغيان الزراعة وزحف المستوطنات البشرية، وقطع الأشجار والأخشاب على نحو غير مستدام، والأنشطة غير المشروعة، والتعدين، وقنص الحيوانات، والصيد غير المشروع، وجمع النباتات والحيوانات، والحرائق، والتلوث، وتغير المناخ، والأنواع الغازية، والسياحة والاستجمام. |
Catégories de zones forestières protégées. La classification des zones forestières protégées mise au point par l'Union mondiale pour la conservation des ressources est la plus largement acceptée au niveau mondial comme au niveau national. | UN | 32 - فئات مناطق الغابات المحمية - يشكل تصنيف الفئات المحمية إلى فئات الذي وضعه الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة النظام المقبول على نطاق واسع للاستخدام في تقديم التقارير العالمية والوطنية. |
A. zones forestières protégées | UN | ألف - مناطق الغابات المحمية |
b) Les zones forestières protégées sont un facteur important dans la définition des paramètres écologiques pour la gestion durable de tous les types de forêts et apportent également des avantages sociaux, culturels, écologiques et économiques. | UN | )ب( مناطق الغابات المحمية تسهم بشكل هام بخصوص تحديد المعالم اﻹيكولوجية ﻹدارة جميع أنواع الغابات على أساس مستدام، وتقدم أيضا منافع اجتماعية وثقافية وبيئية واقتصادية. |
c) Examiner les avantages éventuels de l'établissement de réseaux entre des zones forestières protégées spécifiques et de la création d'un réseau international, compte tenu des réseaux existants; | UN | )ج( أن تنظر في الفوائد المحملة ﻹقامة شبكة فيما بين مناطق محددة من مناطق الغابات المحمية وفوائد إنشاء مثل هذه الشبكة الدولية على أن تؤخذ في الحسبان الشبكات القائمة؛ |
d) Des excursions : organisées dans des zones forestières protégées et des parcs nationaux, elles peuvent jouer un rôle majeur dans la sensibilisation du grand public, des jeunes, des journalistes et des responsables politiques à l'importance des ressources forestières et aux facteurs qui menacent les forêts nationales. | UN | (د) الرحلات الميدانية: إلى مناطق الغابات المحمية والحدائق الوطنية التي قد تؤدي دورا هاما في توعية عامة الناس والشباب والصحفيين والسياسيين بأهمية الموارد الحرجية، والعوامل التي تهدد الغابات الوطنية. |
Par conséquent, pour tirer tout le potentiel que les zones protégées offrent pour la conservation, il est indispensable de trouver des méthodologies et des critères pour évaluer l'adéquation, la cohérence, l'état et l'efficacité des zones forestières protégées et de veiller à ce que ces zones soient gérées d'une manière durable afin de répondre à leurs objectifs de conservation. | UN | 37 - ولذلك، وبهدف استغلال كامل إمكانيات المناطق المحمية لأغراض الحفظ، فإن من الأساسي إيجاد منهجيات ومعايير لتقييم كفاية مناطق الغابات المحمية واتساقها وظروفها وفعاليتها وكفالة إدارتها على نحو مستدام من أجل تحقيق أهداف الحفظ المتعلقة بها. |
d) Des excursions : organisées dans des zones forestières protégées et des parcs nationaux, elles peuvent contribuer pour beaucoup à sensibiliser le grand public, les jeunes, les journalistes et les responsables politiques à l'importance des ressources forestières et aux facteurs qui menacent les forêts nationales. | UN | (د) الرحلات الميدانية: إلى مناطق الغابات المحمية. ويمكن للمتنزهات الوطنية أن تؤدي دورا هاما في توعية عامة الناس والشباب والصحفيين والسياسيين بأهمية الموارد الحرجية، والعوامل التي تهدد الغابات الوطنية. |
Plus précisément, les zones forestières protégées situées dans des pays ayant un indicateur de développement humain élevé ont un classement supérieur d'environ un tiers dans les évaluations que celles situées dans des pays à faible indicateur de développement humain. | UN | وبوجه خاص، تحقق مناطق الغابات المحمية الواقعة في بلدان يرتفع ترتيبها في دليل التنمية البشرية نتائج أعلى بحوالي الثلث في تقييمات المناطق المحمية مقارنة بمناطق الغابات المحمية الواقعة في بلدان ينخفض ترتيبها في الدليل(). |
a) De créer des conditions favorables à l'investissement dans la gestion durable des forêts, notamment pour aider au reboisement, au boisement et à la régénération des forêts, pour éviter la réduction du couvert forestier et la dégradation des forêts et pour gérer les aires forestières protégées; [voir l'ancien paragraphe 36 h)] | UN | 9 - تعرب الدول الأعضاء/المشاركة/المساهمة عن تصميمها على: (أ) تهيئة بيئة مواتية للاستثمار في مجال إدارة الغابات على نحو مستدام، بما في ذلك دعم إعادة زراعة الغابات والتشجير وإصلاح الغابات، وتجنُّب فقدان الغطاء الحرجي، وتدهور الغابات، وإدارة مناطق الغابات المحمية()؛ [انظر الفقرة 36 (ح)، سابقا] |
Les États Membres sont convenus de mettre en place, élargir et entretenir des réseaux d'aires forestières protégées, en soulignant également l'importance que revêt la conservation de forêts représentatives par le biais d'une série de mécanismes de conservation appliqués à l'intérieur et à l'extérieur des aires forestières protégées. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء على زيادة شبكات مناطق الغابات المحمية وتطويرها والحفاظ عليها. وجرت الإشارة أيضا إلى أهمية الحفاظ على غابات تمثل نوعها عن طريق طائفة من آليات الحفظ التي تطبق داخل مناطق الغابات المحمية وخارجها(). |