Nous avons pu constater plusieurs aspects de ces conflits dans certaines régions du continent européen où l'on pensait que la sécurité, la stabilité et la coexistence entre nos peuples étaient assurées. | UN | شاهدنا صورا من هذه الصراعات في بعض مناطق القارة اﻷوروبية، التي كنا نظن أنها حققت اﻷمن والاستقرار والتعايش بين شعوبها. |
La mondialisation ne peut qu'accroître la valeur de la situation géographique de l'Afghanistan, carrefour reliant différentes régions du continent asiatique. | UN | وفي عالمنا المتزايد العولمة اليوم، يمكن أن تتزايد أهمية الموقع الجغرافي لأفغانستان كملتقى للطرق بين مختلف مناطق القارة الآسيوية. |
Certaines régions du continent ont connu au long de ces dernières années de multiples actes de violence à caractère ethnique qui ont contraint des populations entières à se réfugier dans des pays voisins, engendrant de nouveaux problèmes encore plus complexes. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة وقعت أحداث عديدة للعنف اﻹثني في بعض مناطق القارة ألجأت السكان بأسرهم إلى طلب اللجوء في البلدان المجاورة مما أدى إلى بروز مشاكل جديدة وأكثر تعقيدا. |
Depuis leur indépendance, de nombreux États africains dans presque toutes les régions du continent ont été affligés par des conflits internes interminables et des guerres inter-étatiques dont le nombre semble croître au lieu de diminuer. | UN | تعرضت بلدان أفريقية عديدة في كل مناطق القارة تقريبا، منذ نيلها الاستقلال، إلى صراعات داخلية لا نهاية لها وإلى حروب بين الدول، ويبدو أن عدد هذه الصراعات آخذ في التزايد بدلا من التناقص. |
Le nombre croissant de problèmes qui sont causés par la poursuite des guerres, des différends et du nettoyage ethnique dans certaines parties du continent africain, dans les Balkans, en Asie de l'Est, en Afghanistan et dans d'autres régions constitue une source de préoccupation constante pour la communauté internationale. | UN | إن تنامي المشاكل النابعة من استمرار الحروب والخلافات والتطهير العرقي في بعض مناطق القارة الأفريقية والبلقان وجنوب آسيا وأفغانستان وغيرها، يشكل مصدر قلق متواصل للمجتمع الدولي. |
L'initiative Dialogue de coopération asiatique, lancée par la Thaïlande en 2002, a pour objectif la création d'une communauté asiatique représentant toutes les régions du continent. Elle compte 28 membres en 2005. | UN | وتحقق لحوار التعاون الآسيوي الذي أطلقته تايلند في عام 2002، بهدف إنشاء مجتمع آسيوي، أن يشرك 28 دولة فيه، في عام 2005، تمثل جميع مناطق القارة. |
L'Afrique du Nord et l'Afrique australe sont les régions du continent où le vieillissement de la population est le plus rapide. | UN | 52 - وتعد منطقة شمال أفريقيا ومنطقة الجنوب الأفريقي أكثر مناطق القارة سرعة من حيث تقدم أعمار السكان فيها. |
L'accent y est mis sur trois domaines prioritaires d'activités : le renforcement des capacités en matière de politique scientifique et technologique et de l'innovation; le développement de l'enseignement scientifique et technique; et la mise en place d'un campus virtuel africain dans chacune des cinq régions du continent. | UN | وجرى التركيز على ثلاثة مجالات برنامجية ذات أولوية هي: بناء القدرات في مجال السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار؛ وتعزيز التعليم في مجال العلم والتكنولوجيا؛ وإنشاء جامعة افتراضية أفريقية في كل منطقة من مناطق القارة الخمس. |
Un nombre exceptionnellement élevé de stagiaires ont participé à ces cours, toutes les régions du continent y ont été représentés, et le pourcentage de femmes a été élevé pour les cours de courte durée (43 %). | UN | وتميزت هذه الدورات بمشاركة واسعة للغاية، بحيث كانت كل مناطق القارة ممثلة، وشمل ذلك معدلات عالية في المشاركة النسائية في الدورات القصيرة (43 في المائة). |
Plus des deux tiers des pays africains – qu’ils soient grands ou petits, riches ou pauvres en ressources naturelles, soumis à des politiques rationnelles ou non – représentant toutes les régions du continent, à l’exception du Maghreb, se classent parmi les pays à faible viabilité économique. | UN | ويصنف أكثر من ثلثي البلدان على اعتبار أن قدرة الاستدامة فيها منخفضة - بما فيها بلدان كبيرة وصغيرة وبلدان غنية الموارد وأخرى فقيرة الموارد وبلدان تنتهج سياسات سليمة وأخرى تنتهج سياسات سيئة - وتوجد في جميع مناطق القارة اﻷفريقية باستثناء المغرب الكبير. |
30. On constate dans toutes les régions du continent, quoiqu'à des degrés divers, un déclin de la prévalence de la tuberculose et des taux de décès dus à cette maladie entre 1990 et 2010 (voir figure 2). | UN | 30 - خفضت جميع مناطق القارة في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2010 معدلات الوفيات الناجمة عن الإصابة بالسل (أنظر الشكل 2). |
Plusieurs consultations ont été tenues avec les communautés économiques régionales, dont l'UEMOA et la CEDEAO, en vue de la signature définitive du protocole sur la coopération entre toutes les organisations intergouvernementales en Afrique de l'Ouest, qui constitue une étape historique sur la voie de la réalisation du programme d'intégration régionale et sert de référence pour d'autres régions du continent. | UN | وأجريت مشاورات عديدة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، بما فيها الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التماسا للتوقيع النهائي على بروتوكول التعاون من جانب جميع المنظمات الحكومية الدولية في غرب أفريقيا، وهو ما يشكل علامة تاريخية على طريق إعمال برنامج التكامل الإقليمي وخطوة مرجعية لباقي مناطق القارة. |
La délégation ghanéenne prend également note du programme-cadre de l’UNICEF intitulé «Femmes africaines en crise», qui s’inscrit dans la stratégie visant à permettre aux femmes de mieux participer à la vie économique et politique de leur pays et devrait, tout comme les autres programmes, être élargi à d’autres régions du continent africain. | UN | ووفد غانا يحيط علما أيضا بالبرنامج اﻹطاري لليونيسيف المعنون " نساء أفريقيات في خضم اﻷزمات " ، والذي يشكل جزءا من تلك الاستراتيجية الرامية إلى تمكين النساء من اﻹمعان في المشاركة في الحياة الاقتصادية والسياسية ببلدانهن، ومن الواجب أن يوسع نطاق هذا البرنامج، كيما يشمل سائر مناطق القارة اﻷفريقية، شأنه في ذلك شأن بقية البرامج. |