ويكيبيديا

    "مناطق القتال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • zones de combat
        
    • champs de bataille
        
    • zone des combats
        
    • zones de combats
        
    • zone de combat
        
    • les zones de guerre
        
    • des zones de conflit
        
    • des zones d'hostilités
        
    Tous les camps de genre sont situés au nord du Soudan et sont destinés à ceux qui fuient les zones de combat. UN فجميع هذه المخيمات موجودة في الجزء الشمالي من السودان للفارين من مناطق القتال.
    Seul l'accès à certaines zones de combat bien circonscrites peut être restreint. UN بيد أنه يجوز فرض قيود على الوصول إلى بعض مناطق القتال المحددة.
    De nombreux immigrés souhaitent rejoindre leur pays d'origine, mais leur rapatriement est rendu difficile en raison de nombreuses zones de combat. UN وأراد العديد من المهاجرين الالتحاق بوطنهم الأصلي. لكن عودتهم إلى الوطن أصبحت صعبة بسبب تعدد مناطق القتال.
    Au cours du premier semestre de l’année en cours, 12 kilomètres carrés de zones prioritaires et 8 autres d’anciens champs de bataille ont été déminés. UN وبلغت مساحة المنطقة التي جرى تطهيرها في غضون اﻷشهر الستة اﻷولى لعام ١٩٩٨، ١٢ كيلو مترا مربعا من المناطق الملغومة ذات اﻷولوية و ٨ كيلو مترات مربعة في مناطق القتال السابقة.
    Selon les rapports, les patients et les médecins avaient été obligés de fuir la zone des combats. UN وتشير التقارير إلى أن المرضى والموظفين اضطروا إلى الفرار من مناطق القتال.
    Pendant la période où les combats ont été violents et où les opérations s'intensifiaient, tout comme par la suite, l'OMS a fourni des trousses médicales d'urgence, des médicaments et du matériel aux hôpitaux situés dans les principales zones de combats. UN وخلال القتال العنيف وتصاعده في أفغانستان، وبعده، وفرت منظمة الصحة العالمية مجموعات لحالات الطوارئ الطبية وإمدادات اﻷدوية والمعدات للمستشفيات في مناطق القتال الرئيسية.
    Mais ces chiffres ne couvrent pas toutes les zones de combat du Darfour, et en général les bilans des pertes civiles ne précisent pas l'âge des victimes. UN غير أن هذه التقارير لم تغط جميع مناطق القتال في دارفور والعديد من التقارير المتعلقة بالوفيات بين المدنيين لم تكن مبوبة بحسب العمر.
    Dans les zones de combat au sein du Kosovo lui-même, on n'a cependant signalé jusqu'ici que des cas isolés d'utilisation de mines antipersonnel. UN أما في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، فإنه لم ترد سوى تقارير متفرقة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية ضد اﻷفراد.
    Une troisième catégorie regroupe les emplois dans les zones de combat. UN وتشمل الفئة الثالثة مهام في مناطق القتال.
    Des centaines d'orphelins sont actuellement pris au piège dans les zones de combat. UN مئات من هؤلاء اﻷطفال عالقون اﻵن في مناطق القتال.
    Toutefois, dans les zones de combat au Kosovo même, on ne signale que quelques cas isolés d’utilisation de mines antipersonnel. UN غير أنه في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، ليست هناك إلا تقارير منعزلة تفيد استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En fait, durant la guerre contre l’Iran, quelques familles qui résidaient dans les zones de combat ont été déplacées pour assurer leur propre sécurité. UN وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم.
    Il était grand temps de procéder à un examen approfondi des conditions de travail et d'emploi des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation dangereux, y compris dans des zones de combat. UN وقد حان الوقت لإجراء استعراض شامل لظروف العمل وشروط خدمة العاملين في المواقع الخطرة، بما في ذلك مناطق القتال.
    Il était grand temps de procéder à un examen approfondi des conditions de travail et d'emploi des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation dangereux, y compris dans des zones de combat. UN وقد حان الوقت لإجراء استعراض شامل لظروف العمل وشروط خدمة العاملين في المواقع الخطرة، بما في ذلك مناطق القتال.
    L'accent a été mis sur le déminage des zones de combat. UN ركزت عملية إزالة الألغام أساسا على تطهير مناطق القتال.
    L'accent a été mis sur le déminage des zones de combat. UN ركزت عملية إزالة الألغام في معظمها على تطهير مناطق القتال.
    Il était prévu de consacrer cette phase au déminage manuel, processus beaucoup plus long et fastidieux que le déminage des zones de combat. UN كان من المقرر في هذه المرحلة إزالة الألغام يدويا، وهي عملية أبطأ بكثير ومرهقة بدرجة أكبر من عملية تطهير مناطق القتال.
    L’objectif visé d’ici à la fin de 1998 est de déminer 38 kilomètres carrés de zones prioritaires et 31,5 autres d’anciens champs de bataille. UN ٢٦ - والهدف المرسوم حتى نهاية عام ١٩٩٨ هو تطهير ٣٨ كيلو مترا مربعا من المناطق الملغومة ذات اﻷولوية العالية، و ٣١,٥ كيلو مترا مربعا في مناطق القتال السابقة.
    La MINUS a indiqué qu'elle avait dû se cantonner à abriter les civils qui cherchaient refuge et à les éloigner de la zone des combats. UN وبدلاً عن ذلك، قالت بعثة الأمم المتحدة في السودان إنها حصرت عملها في توفير المأوى للمدنيين ونقلهم إلى أماكن آمنة بعيداً عن مناطق القتال.
    Les combattants capturés, les membres d'organisations politiques qui manifestent leurs opinions, les villageois et les paysans habitant dans les zones de combats ainsi que les sympathisants présumés des partis d'opposition risquent tous d'être soumis à la torture. UN أما المقاتلون الذين يقعون في اﻷسر، وأعضاء المنظمات السياسية الذين يعلنون عن آرائهم جهراً وصراحة، والقرويون والفلاحون في مناطق القتال ومن يشتبه في تعاطفهم مع الطرف المعارض فإنهم جميعا مهددون بخطر التعرض للتعذيب.
    Le nombre des levés et cartes a été inférieur aux prévisions du fait que priorité a été donnée au déminage de la zone de combat dans le cadre du nettoyage des secteurs dangereux déjà recensés. UN نجم انخفاض عدد المناطق التي مسحت ووضعت خرائط لها عن التركيز على تطهير مناطق القتال من الألغام كأولوية قصوى في محاولة لإزالة المناطق الخطرة المعروفة.
    Cependant, il faut regretter que, malgré tous ses efforts, il n'ait pas été possible de réduire de façon sensible les souffrances des enfants qui sont victimes de conflits armés, car la situation de l'enfance dans les zones de guerre demeure préoccupante et précaire. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من كل ذلك الجهد فإنه لم يتحقق خفض معاناة الأطفال ضحايا المنازعات المسلحة بصفة خاصة لأن حالة الأطفال في مناطق القتال ما زالت خطيرة ومقلقَلة.
    Le nombre de morts et de blessés parmi le personnel chargé des secours au cours de l'année écoulée a montré, une fois de plus, la gravité extrême des risques et des difficultés qu'il y a à exercer un travail humanitaire dans des zones de conflit actif. UN وحالات الوفاة والاصابة التي عانى منها عمال اﻹغاثة في السنة الماضية وأظهرت من جديد المخاطر الجمة والصعوبات البالغة التي تعترض العمل الانساني في مناطق القتال الفعلي.
    Les États-Unis ont toutefois publiquement affirmé que le droit international autorisait le recours à la force létale dans des opérations antiterroristes hors des zones d'hostilités actives. UN بيد أن الولايات المتحدة أكدت على الملأ حقها بموجب أحكام القانون الدولي في استخدام القوة الفتاكة في عمليات مكافحة الإرهاب المنفذة خارج مناطق القتال الفعلي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد