La communauté internationale devrait s'inquiéter sérieusement de la destination finale des nombreuses armes fournies aux factions belligérantes dans les zones de conflit, au moment où on s'achemine vers un règlement de ces conflits. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يرقب باهتمام شديد الوجهة النهائية لﻷسلحة الكثيرة التي تزود بها الفئات المتحاربة في مناطق المنازعات في الوقت الذي تكون فيه هذه المنازعات في سبيلها الى الحسم. |
Je tiens à vous faire part de ma plus vive préoccupation concernant la sûreté et la sécurité du personnel travaillant dans les zones de conflit. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب لكم عن قلقي البالغ بشأن أمن وسلامة الموظفين العاملين في مناطق المنازعات. |
Cela est particulièrement important dans les zones de conflit où la CSCE et l'ONU sont en présence, comme en Géorgie, dans le Haut-Karabakh et au Tadjikistan. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصــة فــي مناطق المنازعات التي لﻷمم المتحدة وللمؤتمر وجـود فيها مثل جورجيا وناغورني كاراباخ وطاجيكستان. |
Tous les organes internationaux qui opèrent dans les zones de conflit devraient mettre en place des procédures afin de signaler de manière rapide, confidentielle et objective les violations dont ils ont connaissance; | UN | وينبغي أن تضع جميع الهيئات الدولية العاملة في مناطق المنازعات إجراءات تُتبع لﻹبلاغ السريع والسري والموضوعي عن الانتهاكات التي يطلعون عليها؛ |
Beaucoup de ces témoins résident au Rwanda et au Zaïre, quelquefois dans des zones de conflits. | UN | إن معظمهم يعيشــون فـي روانــدا وزائيــر، وأحيانا في مناطق المنازعات. |
La région est aussi gravement touchée par les événements en ex-Yougoslavie, car la plupart des pays accordent une protection temporaire à un nombre important de personnes fuyant les zones de conflits. | UN | والمنطقة متأثرة تأثرا حادا كذلك باﻷحداث الحاصلة في يوغوسلافيا السابقة، علما بأن معظم البلدان تمنح حماية مؤقتة ﻷعداد غفيرة من اﻷشخاص الهاربين من مناطق المنازعات. |
Ce département aura pour objectif prioritaire d'élaborer des stratégies et des politiques permettant de prévenir la prolifération de tous les types d'armes et d'endiguer les courants d'armes classiques vers les zones de conflit. | UN | وسيكون من أعلى أولويات هذه اﻹدارة وضع الاستراتيجيات والسياسات الكفيلة بمنع انتشار جميع أنواع اﻷسلحة، ومراقبة تدفق اﻷسلحة التقليدية إلى مناطق المنازعات. |
Cette équipe spéciale a établi une liste d'experts des questions d'égalité des sexes et constitué une base de données sur les associations de femmes et les organisations non gouvernementales s'intéressant à la condition de la femme, susceptibles de faciliter l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les zones de conflit. | UN | وقامت الفرقة بإعداد سجل بأسماء الاختصاصيين في مسائل الجنسين وقاعدة بيانات بشأن مجموعات المرأة والمنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مناطق المنازعات. |
136. En ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, la situation reste sombre dans les zones de conflit armé. | UN | 136- لا تزال الحالة المتعلقة بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً مروعة في مناطق المنازعات المسلحة. |
Les ministres des affaires étrangères saluent la décision du Conseil des ministres des affaires intérieures de la CEI sur la coopération entre les organes s'occupant des affaires intérieures dans les États membres de la CEI en vue de mettre en évidence et couper les voies d'acheminement des armes, du matériel militaire, des moyens financiers et des mercenaires dans les zones de conflit. | UN | ويرحب وزراء الخارجية بقرار مجلس وزراء خارجية رابطة الدول المستقلة بشأن التعاون بين أجهزة الشؤون الداخلية للدول اﻷطراف في الرابطة في كشف وإغلاق قنوات إيصال اﻷسلحة واللوازم العسكرية، والدعم المالي، وانتقال المرتزقة إلى مناطق المنازعات. |
33. Le Comité prie l'État partie de fournir des informations factuelles sur la situation en ce qui concerne les enlèvements dans les zones de conflit du pays, s'agissant en particulier de femmes et d'enfants, à des fins d'esclavage ou de travail forcé. | UN | 33- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن توفر معلومات عن الحالة الوقائعية المتعلقة بحالات الاختطاف في مناطق المنازعات في البلد، خاصة اختطاف النساء والأطفال، مما يؤدي إلى الرق أو السخرة. |
les zones de conflit à travers le monde ne sont plus nécessairement celles où des États s'affrontent militairement, mais, de plus en plus souvent, les lieux de guerres civiles ou de conflits ethniques qui se déroulent à l'intérieur des frontières d'un État et qui infligent à une grande partie de la population souffrances, privations et destruction. | UN | إذ أن مناطق المنازعات العالمية، التي ارتبطت فيما مضى بالمجابهة العسكرية بين الدول، صارت اﻵن تتسم روتينيا بطابع الحروب اﻷهلية والمنازعات العرقية داخل الدولة المعنية مما يفضي إلى المعاناة البشرية والحرمان والدمار على نطاق واسع. |
47. L'article 79 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949 constitue la disposition du droit international la plus pertinente en ce qui concerne la protection des journalistes dans les zones de conflit armé. | UN | 47- إن المادة 79 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 هي أهم نص قانوني دولي يتعلق بحماية الصحفيين في مناطق المنازعات المسلحة. |
Le Comité prie l'État partie de fournir des informations factuelles sur la situation en ce qui concerne les enlèvements dans les zones de conflit du pays, s'agissant en particulier de femmes et d'enfants, à des fins d'esclavage ou de travail forcé. | UN | 320- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن توفر معلومات عن واقع حالات الاختطاف في مناطق المنازعات في البلد، خاصة اختطاف النساء والأطفال، وهو أمر يفضي إلى الرق أو عمل السخرة. |
Parmi d'autres facteurs, l'absence d'informations détaillées sur les types de munitions non explosées enlevées dans les zones de conflit et sur les raisons des accidents dus aux mines ou aux munitions non explosées fait qu'il est difficile de recenser intégralement les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres. | UN | ومن الأمور التي تحول دون تقديم عرض كامل لأنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب قلة المعلومات المفصلة عن أنواع الذخائر غير المنفجرة المزالة من مناطق المنازعات وأسباب حوادث انفجار الألغام/الذخائر غير المنفجرة. |
Ce cas peut être considéré comme un cas de violation des droits de l'homme, conformément à la résolution 2854 (XXVI) de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1971 concernant la protection des journalistes en mission périlleuse dans les zones de conflit armé. | UN | ويمكن النظر الى هذه الحالة أيضا باعتبارها من مشاكل حقوق اﻹنسان في ضوء قرار الجمعية العامة ٢٨٥٤ )د - ٢٦( المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١ والمتعلق بحماية الصحفيين الذين يباشرون مهمات خطرة في مناطق المنازعات المسلحة. |
32. Le Département joue un rôle essentiel dans le domaine des opérations de maintien de la paix; la circulation de l'information à destination et en provenance des zones de conflits détermine souvent l'aptitude de la collectivité internationale à réagir. | UN | ٣٢ - وتضطلع اﻹدارة فيما يتعلق بعملية حفظ السلام بدور أساسي. فتدفق المعلومات من مناطق المنازعات وإليها غالبا ما يحدد قدرة المجتمع الدولي على معالجتها. |
12. Recommande aux parlements et aux gouvernements d'adopter et de mettre en oeuvre un programme prévoyant des normes de protection pour les femmes et les enfants vivant dans des zones de conflits nationaux ou internationaux, dont ils sont les principales victimes comme l'histoire l'a bien souvent montré; | UN | ١٢ - يوصي البرلمانات والحكومات بأن تعتمد وتنفذ برنامجا يحدد معايير حماية النساء واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق المنازعات الوطنية أو الدولية ويكونون في رأس ضحاياها كما ثبت في مناسبات عديدة؛ |
Dans le cadre de son soutien aux Nations Unies lorsqu'elles sont engagées dans des opérations de maintien ou de consolidation de la paix, l'UNESCO mènera une action concertée avec les organisations professionnelles des médias, afin d'aider les médias locaux dont l'indépendance et le souci d'objectivité sont menacés, ou, selon le cas, de contribuer à la création de tels médias dans les zones de conflits armés ou au lendemain des guerres. | UN | وفي إطار دعم اليونسكو لبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ودعم السلم، القيام بنشاط متضافر مع المنظمات المهنية لوسائط الاعلام، والمطلوب في هذه الحالة القيام في مناطق المنازعات المسلحة أو في أوضاع ما بعد الحرب مباشرة، بمساعدة وسائط الاعلام المحلية التي يكون استقلالها وموضوعيتها معرضين للخطر، والمساهمة عند الاقتضاء في انشاء وسائط اعلام من هذا النوع. |