Ainsi, à Sri Lanka, le gouvernement a favorisé la création d'ateliers de tissage pour approvisionner des entreprises des zones franches industrielles. | UN | وهذه حالة سري لانكا، حيث شجعت الحكومة على إنشاء مصانع منسوجات بغية إمداد شركات مناطق تجهيز الصادرات باﻷقمشة. |
Dans de nombreux pays, il est pratiquement impossible aux travailleurs des zones franches industrielles de se syndiquer ou d'engager des négociations collectives. | UN | ففي بلدان كثيرة، تكوين نقابات العمال والتفاوض الجماعي مستحيل تقريبا للعاملين في مناطق تجهيز الصادرات. |
Dans certains pays, ces courants migratoires se font pour l'essentiel vers les zones franches industrielles et les zones économiques spéciales implantées en milieu urbain. | UN | وفي بعض البلدان، تكون هذه الهجرة إلى مناطق تجهيز الصادرات ومناطق الصادرات الخاصة القائمة عموما في الحضر. |
:: Les femmes employées dans les zones franches de transformation pour l'exportation, où les droits des travailleurs sont limités; | UN | :: النساء اللائي يعملن في مناطق تجهيز الصادرات وهي مناطق تتدنى فيها حقوق العمال؛ |
Ce sont les femmes qui ont été le plus durement touchées par les suppressions d'emplois dans les zones franches pour l'industrie d'exportation et le secteur du tourisme. | UN | وتأثرت النساء بشكل متفاوت من جراء فقدان الوظائف في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع السياحي. |
En Amérique centrale, un projet sous-régional visant à organiser les travailleuses des zones franches industrielles pour l'exportation a été mis en oeuvre par l'OIT à la fin de 1998. | UN | وفي عام 1998، بدأت منظمة العمل الدولية، في أمريكا الوسطى، مشروعا دون إقليمي لتنظيم العاملات في مناطق تجهيز الصادرات. |
Ces dispositions législatives ne sont pas non plus appliquées strictement dans les zones franches industrielles et dans les petites industries. | UN | وهذه القوانين ليست نافذة أيضا بصورة دقيقة في مناطق تجهيز الصادرات وفي الصناعات الصغيرة. |
Elle se dit encore préoccupée, toutefois, par la situation des travailleuses dans les zones franches industrielles. | UN | غير أنها استدركت قائلة إن القلق لا يزال يساورها إزاء حالة العاملات في مناطق تجهيز الصادرات. |
Il en va de même des jeunes femmes qui viennent en masse travailler dans les zones franches industrielles. | UN | وهذا صحيح أيضاً بتزايد تدفق الشابات إلى مناطق تجهيز الصادرات. |
C'est le cas en particulier dans certaines zones franches industrielles pour l'exportation. | UN | ويسري هذا الأمر بالذات في بعض مناطق تجهيز الصادرات. |
:: Poursuivre les campagnes du mouvement syndical en vue d'organiser efficacement les travailleuses, notamment en mobilisant un appui en faveur des travailleuses du secteur informel et des zones franches industrielles; | UN | :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل كفالة التنظيم الفعال للعاملات، بما في ذلك تنظيم دعم العاملات في القطاع غير الرسمي وفي مناطق تجهيز الصادرات. |
Les entreprises des zones franches et les compagnies financières extraterritoriales bénéficient d'une exonération totale pendant 15 ans; | UN | وتتمتع الشركات القائمة في مناطق تجهيز الصادرات والشركات المالية اللاإقليمية بإعفاء كلي لمدة 15 سنة؛ |
les ZFI sont fréquemment critiquées du fait qu'elles offrent des conditions de travail inférieures à la normale et découragent vigoureusement l'action syndicale. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تنتقد مناطق تجهيز الصادرات ﻷنها لا تتيح سوى ظروف عمل دون المستوى وتحبط اﻷنشطة النقابية بشدة. |
Les entreprises s'établissent dans ces zones pour pouvoir bénéficier de divers privilèges douaniers. | UN | وتتمركز الشركات في مناطق تجهيز الصادرات بغية التمتع بامتيازات جمركية شتى. |
Au niveau régional, ce type d'emploi peut avoir une importance majeure : à Penang,en Malaisie, par exemple, 70 % des emplois du secteur manufacturier proviennent des ZFI. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يمكن أن يكون التأثير شديدا. فعلى سبيل المثال، يوجد ٧٠ في المائة من وظائف الصناعة التحويلية في بنانغ، بماليزيا، في مناطق تجهيز الصادرات. |
Mais dans ce cas, il deviendrait simplement un parc industriel ou une zone franche industrielle comme une autre. | UN | غير أنه، فيما لو حدث ذلك، ستصبح الحديقة المذكورة مجردَ حديقة صناعية أخرى أو مجردَ منطقة أخرى من مناطق تجهيز الصادرات. |
Parallèlement, il convient de ne pas perdre de vue certains effets négatifs - par exemple dans le fonctionnement des < < zones de traitement des exportations > > - en particulier pour ce qui touche à la réglementation du travail et à la protection de l'environnement dans les pays bénéficiaires. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي على نفس الغرار ألا تغيب عن البال بعض التجارب السلبية، مثل التجارب الخاصة بتشغيل " مناطق تجهيز الصادرات " ، وخاصة فيما يتعلق بالامتثال للقواعد والأنظمة المتعلقة بالعمالة وحماية البيئة في البلد المضيف. |
Elles se sont toutefois déclarés préoccupés par l'importance excessive qui leur semblait être attachée à l'orientation des femmes vers des emplois relevant du commerce et de l'industrie dans les zones de transformation des exportations ainsi que dans le secteur privé. | UN | إلا أن اﻷعضاء أعربوا عن القلق لﻹفراط الظاهر في التأكيد على توجيه عمالة اﻹناث نحو المهن الصناعية في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع الخاص. |