ويكيبيديا

    "مناطق حدودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • zones frontalières
        
    • zones frontières
        
    • régions frontalières
        
    • zones frontière
        
    • territoires frontaliers
        
    b) Il ressort de tout cela que le FPR attaquait les zones frontalières rwandaises toujours à partir de l'Ouganda. UN )ب( ويتضح من كل هذا أن الجبهة الوطنية الرواندية كانت دائما تهاجم مناطق حدودية انطلاقا من أوغندا.
    Les projets portent sur des régions stratégiquement ciblées : la zone aride, l'État du Shan méridional, le delta de l'Ayeyarwadi et les zones frontalières des États de Rakhine, de Chin et de Kachin. UN وتنفذ المشاريع في مناطق مستهدفة بطريقة استراتيجية في المنطقة الجافة وولاية شان الجنوبية ودلتا آيياروادي وفي مناطق حدودية من ولايات راخين وتشين وكاتشين.
    Plusieurs nouvelles circonscriptions des zones frontalières reculées seraient également proposées pour de futures activités en fonction des ressources disponibles. UN كذلك سيتم تحديد عدة بلدات جديدة في مناطق حدودية نائية لتنفذ فيها في المستقبل أنشطة المبادرة، ويتوقف ذلك على توافر الموارد.
    En outre, une grande partie de l'extraction de l'or se déroule très près de zones frontières sensibles. UN وعلاوة على ذلك، يحدث معظم نشاط تعدين الذهب بمواقع قريبة جدا من مناطق حدودية حساسة.
    La réalité est que, durant la guerre iraqo-iranienne, certaines familles vivant dans des régions frontalières qui étaient alors le théâtre d'opérations militaires ont été réinstallées ailleurs, et un certain nombre de civils originaires des zones frontalières ont dû être déplacés par mesure de sécurité. UN وحقيقة ما حدث هو أنه أثناء الحرب العراقية اﻹيرانية تم إعادة توطين بعض العوائل لكونها تسكن مناطق حدودية كانت مسرحا لفعاليات عسكرية خلال تلك الفترة، مما استوجب إبعاد المدنيين من سكان مناطق الشريط الحدودي حفاظا وتأمينا لسلامتهم.
    Le HCR ne peut toujours pas accéder librement à cette zone comme à d'autres zones frontière pour examiner les plaintes des demandeurs d'asile. UN ولا تزال المفوضية تمنع من حرية الوصول إليه وإلى مناطق حدودية أخرى للنظر في مطالبات ملتمسي اللجوء أولئك.
    Pire encore, le Groupe s'est fait dire que, dans des territoires frontaliers comme ceux d'Aru et de Mahagi, d'anciens membres des FAPC se font offrir de l'argent pour se rengager. UN وفضلا عن ذلك وردت تقارير توضح دفع أموال لإعادة تجنيد أفراد الميليشيات السابقين التابعين للقوات المسلحة للشعب الكونغولي في مناطق حدودية مثل إقليمي آرو وماهاغي.
    Il existe aussi un projet intéressant dans la région du fleuve Tumen, qui engloberait les zones frontalières de la République démocratique populaire de Corée, de la Chine et de la Fédération de Russie. UN وهناك اقتراح وجيه يتمثل في مثلث نهر تيومن المشكل من مناطق حدودية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والاتحاد الروسي.
    Le transfert des réfugiés loin des zones frontalières instables a été une priorité dans des pays comme le Burkina Faso, l'Éthiopie, la Mauritanie, le Niger et le Soudan du Sud. UN وكان نقل اللاجئين من مناطق حدودية مضطربة هو إحدى الأولويات في أماكن مثل إثيوبيا، وبوركينا فاسو، وجنوب السودان، وموريتانيا، والنيجر.
    En raison de l'existence de grandes zones frontalières insuffisamment contrôlées entre les pays de la sous-région, les trafiquants continuent de fonctionner impunément. UN ولا يزال المهربون، يواصلون نشاطهم، مع إفلاتهم من العقاب، ويرجع ذلك في معظمه إلى وجود مناطق حدودية واسعة بين مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية من دون سيطرة مناسبة من قِبل الدول.
    Pour la première fois en plus de 50 ans, les conflits armés qui avaient ravagé le Myanmar depuis son accession à l'indépendance ont cessé à peu près partout dans le pays et sont désormais cantonnés à quelques zones frontalières. UN فلأول مرة منذ أكثر من نصف قرن، توقفت في جميع أنحاء البلد تقريبا الصراعات المسلحة التي ظلت تعاني منها ميانمار منذ استقلالها وأصبحت تلك الصراعات محصورة في مناطق حدودية قليلة.
    Le projet de développement communautaire dans les districts reculés (DCDR), exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), fonctionne dans plusieurs zones frontalières du pays. UN ويخدم مشروع تنمية المجتمعات المحلية في البلدات النائية، الذي ينفذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مناطق حدودية عدة من البلد.
    - La stratégie nationale de promotion du développement humain au niveau local au Honduras sera appliquée dans trois zones frontalières qui ont subi l'effet de la présence de réfugiés dans le passé, et du déplacement des populations locales. UN - وفي هندوراس ستطبق الاستراتيجية الوطنية لتعزيز التنمية البشرية على المستوى المحلي في ثلاث مناطق حدودية تأثرت بالتواجد السابق للاجئين ونزوح السكان المحليين.
    En Afrique de l'Ouest, des milliers d'enfants déplacés ou réfugiés établis dans des zones frontalières instables sont une proie facile pour le recrutement forcé, comme l'a récemment mis en évidence la dégradation de la situation dans la région du fleuve Mano. UN 46 - وفي غرب أفريقيا، يتعرض الآلاف من الأطفال المشردين واللاجئين الذين يعيشون في مناطق حدودية غير آمنة إلى التجنيد القسري، وذلك حسبما تبين مؤخرا من تدهور الأوضاع في منطقة نهر مانو.
    Il a été indiqué qu'il fallait continuer d'élaborer des normes pour la protection des droits des peuples autochtones, en particulier en ce qui concerne des droits spécifiques tels que les droits à la propriété intellectuelle et culturelle, les droits des travailleurs autochtones, les droits des prisonniers autochtones ou les droits des peuples autochtones vivant dans des zones frontalières. UN وذكروا أن هناك حاجة إلى الاستمرار في صياغة معايير لحماية حقوق السكان اﻷصليين، واقترحوا صياغة معايير فيما يتعلق بحقوق معينة مثل حقوق الملكية الفكرية والثقافية، وحقوق العاملين من السكان اﻷصليين، وحقوق السجناء من السكان اﻷصليين أو حقوق السكان اﻷصليين الذين يعيشون في مناطق حدودية.
    39. Les " triangles de croissance " existant à l'intérieur de l'ANASE constituent un autre exemple à suivre pour mobiliser des investissements supplémentaires dans certaines zones frontalières de pays limitrophes. UN ٩٣- كما تشكل " مثلثات النمو " داخل رابطة دول جنوب شرقي آسيا مثالا آخر يحتذى به ﻷغراض تعبئة استثمارات الفائض في مناطق حدودية معينة في البلدان المتجاورة.
    :: Faciliter l'identification de moyens concrets d'apaiser ou de réduire au minimum les tensions potentielles ou qui se font jour dans certaines zones frontières d'Afrique de l'Ouest, notamment en formulant des stratégies frontalières intégrées. UN :: تيسير تحديد سبل عملية لكبح التوترات الجديدة أو المحتملة وتقليلها إلى أدنى حد ممكن، في مناطق حدودية معينة في منطقة غرب أفريقيا، بما في ذلك صياغة استراتيجيات حدودية متكاملة.
    Nombreux sont ceux qui n'ont pas de documents pour prouver leur nationalité et les personnes ayant des liens avec les deux États, notamment celles d'origine mixte ou venant de zones frontières ou contestées, risquent de rencontrer des difficultés pour prouver leur nationalité et de devenir apatrides. UN ولا يوجد لدى الكثيرين منهم وثائق تثبت جنسيتهم، ولذا فإن الأفراد الذين لهم صلات بكل من الدولتين، بما في ذلك من هم من أصول مختلطة أو ممن ينتمون إلى مناطق حدودية أو متنازع عليها، قد يواجهون صعوبة في إثبات جنسيتهم، ويظلون معرضين لخطر انعدام الجنسية.
    Opérations de relève sur zone dans les régions frontalières vulnérables pour remplacer les unités rapatriées par 1 bataillon d'infanterie, soit 700 soldats, 53 véhicules et 12 conteneurs maritimes UN إجراء عمليات إغاثة في الموقع للنقل الداخلي لكتيبة مشاة واحدة لتحل محل وحدات ستعاد إلى أوطانها في مناطق حدودية معرضة للخطر، وتتألف الكتيبة من 700 جندي و 53 مركبة و 12 حاوية من حاويات الشحن البحري
    Cela est d'autant plus nécessaire que la plupart des autochtones sont des personnes vulnérables qui vivent dans des régions frontalières âprement convoitées à des fins de développement et qui, souvent, courent le risque d'être expulsées de leur territoire pour être réinstallées ailleurs; UN ومن الضروري جدا القيام بذلك إذ أن معظم الشعوب الأصلية من السكان الضعفاء الذين يقيمون في مناطق حدودية تكون مغرية بالنسبة للأغراض الإنمائية وكثيرا ما يتعرضون لفقدان وطنهم ويواجهون احتمال إعادة التوطين.
    Le Ministère de la femme a créé des services dans quatre départements situés dans des zones frontière afin de s'occuper des affaires de violence contre les femmes et il a mis en service une ligne téléphonique d'urgence ouverte vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN وأنشأت وزارة المرأة دوائر في أربع مقاطعات في مناطق حدودية من أجل معالجة قضايا العنف ضد المرأة وأتاحت خطاً هاتفياً مفتوحاً على مدار الساعة للحالات الطارئة.
    Compte tenu de la situation géographique du Paraguay, qui partage avec les pays voisins de vastes territoires frontaliers perméables, les contrôles aux frontières sont difficiles et exigent des ressources économiques et financières considérables. UN ونظرا إلى الموقع الجغرافي لباراغواي التي لها مناطق حدودية شاسعة وقابلة للاختراق ومشتركة مع بلدان مجاورة ، فهي تواجه صعوبات كبيرة في مراقبة حدودها، وتحتاج إلى موارد اقتصادية ومالية كبيرة لمعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد