Toutefois, les hostilités se sont poursuivies entre le Gouvernement soudanais et des mouvements armés dans certaines régions du Darfour. | UN | ومع ذلك، استمرت الأعمال العدائية بين الحكومة السودانية والحركات المسلحة في بعض مناطق دارفور. |
du Darfour Aucune description à caractère général ne peut s'appliquer de la même manière à toutes les régions du Darfour. | UN | 36 - لا توجد عبارة عامة واحدة تنطبق بنفس القدر على جميع مناطق دارفور. |
La situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour a été caractérisée par des opérations intermittentes entre l'armée soudanaise et les mouvements armés. | UN | 22 - شهدت الحالة الأمنية في بعض مناطق دارفور عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة. |
L'insécurité ne leur a cependant pas permis d'accéder à certaines zones du Darfour. | UN | بيد أن انعدام الأمن في بعض مناطق دارفور منع هؤلاء المراقبين من دخولها. |
Au cours des dernières décennies, certaines zones du Darfour ont été le théâtre de heurts intertribaux occasionnels portant sur l'exploitation des ressources. | UN | وفي العقود الأخيرة، خضعت بعض مناطق دارفور لصدامات قبلية متفرقة بسبب التنازع على استخدام الموارد. |
Parallèlement, la Mission d'évaluation conjointe au Darfour a poursuivi ses évaluations jusqu'à la mi-septembre, mais elle n'a pu avoir accès qu'à certaines parties du Darfour. | UN | 35 - وفي غضون ذلك، استمرت بعثة التقييم المشتركة في إجراء تقييماتها لغاية منتصف أيلول/سبتمبر، إلا أنها لم تتمكن من الوصول سوى إلى بعض مناطق دارفور. |
Comme on l'a vu plus haut, une grande partie du mérite, pour ce qui est de l'amélioration des conditions de sécurité autour des camps de déplacés, revient à la MUAS, dont la présence dans certaines régions du Darfour a eu un effet direct sur la sécurité. | UN | فكما ورد أعلاه، يجب أن يُعزى الفضل الأكبر في تحسُّن الأجواء الأمنية حول المخيمات إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، التي كان لوجودها في بعض مناطق دارفور أثر إيجابي مباشر على الحالة الأمنية. |
Toutefois, leurs attaques se sont sensiblement intensifiées en 2003 et les rebelles contrôlent de fait certaines régions du Darfour. | UN | بيد أن وتيرة هجمات المتمردين تصاعدت بشكل ملحوظ في شباط/فبراير 2003. ويسيطر المتمردون بالفعل على بعض مناطق دارفور. |
Le projet a permis d'améliorer l'approvisionnement en eau et l'assainissement, d'accroître la quantité de médicaments essentiels disponibles et de reconstituer les capacités de production agricole dans les régions du Darfour, du Kordofan, de Khartoum et l'Etat oriental ainsi que les villes de Juba, Jalakal et Wau dans le sud. | UN | وقد ساعد هذا المشروع على تحسين امدادات المياه والمرافق الصحية، وزيادة توافر العقاقير الطبية اﻷساسية، وإعادة توليد القدرة الانتاجية في الزراعة في مناطق دارفور وكردفان والخرطوم والولاية الشرقية، وفي مدن جوبا وملكال وواو في الجنوب. |
J'exprime ma gratitude à l'équipe de pays des Nations Unies et aux acteurs humanitaires d'avoir rapidement réagi pour répondre aux besoins humanitaires dans les régions du Darfour touchées par les récentes violences et attaques contre les civils. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الإنسانية على ما اتخذوه من تدابير سريعة لتلبية الاحتياجات الإنسانية في مناطق دارفور التي تضررت من جراء أعمال العنف والهجمات ضد المدنيين التي وقعت مؤخراً. |
En dépit des efforts déployés par le personnel humanitaire, dans de nombreuses régions du Darfour, le taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans demeure très supérieur au seuil d'urgence établi à 15 % de la population. | UN | 19 - ورغم الجهود التي تبذلها الجهات الإنسانية، لا يزال سوء التغذية في أوساط الأطفال الذين هم دون سن الخامسة في العديد من مناطق دارفور أعلى بكثير من مستوى الطوارئ البالغ 15 في المائة من السكان. |
En outre, dans certaines régions du Darfour, les représentants du Gouvernement soudanais insistent sur le fait qu'il leur appartient d'autoriser les missions de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales, y compris dans les zones entièrement contrôlées par le Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، يصر المسؤولون الحكوميون في بعض مناطق دارفور على حقهم الحصري في السماح لأي بعثة تقوم بها العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية، بما في ذلك البعثات إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة الكاملة. |
Tout au long de 2011, l'accès humanitaire a continué d'être sérieusement freiné dans certaines régions du Darfour par les combats entre les forces gouvernementales et des groupes armés, ainsi que par les mesures de sécurité restrictives imposées par le Gouvernement. | UN | 113 - وطيلة عام 2011، ظلت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية تُعرقَل بشدة في بعض مناطق دارفور بسبب القتال الدائر بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، فضلا عن القيود الأمنية المفروضة من الحكومة. |
L'augmentation du nombre d'enfants parmi les victimes - 119 en 2012 contre 71 en 2011 - s'explique par l'escalade de la violence entre forces gouvernementales et groupes armés au cours de la période considérée, ainsi que par les combats interethniques qui sévissent dans plusieurs régions du Darfour. | UN | وتعزى الزيادة في وقوع ضحايا من الأطفال - 119 طفلا في عام 2012 مقارنة بما يبلغ 71 طفلا في عام 2011 - إلى تصاعد العنف بين قوات الحكومة والجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وكذلك الاقتتال بين المجموعات الإثنية في مختلف مناطق دارفور. |
Au cours de la période considérée, il a été possible de se rendre dans certaines zones du Darfour que les conditions de sécurité rendaient auparavant inaccessibles. | UN | وتسنى الوصول خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى بعض مناطق دارفور التي تعذر الوصول إليها سابقا بسبب الحالة الأمنية. |
Les responsables de la MINUAD sont intervenus auprès des autorités militaires aux niveaux local et national pour faire cesser les refus d'accès, soulignant la nécessité pour la MINUAD d'avoir libre accès à toutes les zones du Darfour. | UN | وقد عملت قيادة العملية المختلطة مع السلطات العسكرية على الصعيدين المحلي والوطني لمعالجة مشكلات رفض الوصول، وجرى التأكيد على ضرورة أن تكون للعملية المختلطة قدرة غير مقيدة على الوصول إلى جميع مناطق دارفور. |
Ces efforts n'en ont pas moins été manifestement insuffisants, à en juger par le nombre de rapports faisant état d'actes de violence commis par ces milices contre la population dans une grande partie des zones du Darfour qui ne sont pas tenues par les rebelles. | UN | غير أن من الجلي أن هذه الجهود غير كافية وذلك في ضوء التقارير الكثيرة التي تفيد بلجوء هذه الميليشيات إلى إساءة معاملة السكان في غالبية مناطق دارفور التي لا يسيطر عليها المتمردون. |
L'instabilité continue d'être un problème dans de nombreuses zones du Darfour du fait de l'intense prolifération et de la disponibilité immédiate des armes légères et de petit calibre. | UN | 209 - لا يزال عدم الاستقرار يمثل مشكلة في العديد من مناطق دارفور بسبب انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نطاق واسع وبسبب سهولة الحصول عليها. |
Les conditions générales de sécurité sont restées instables dans de nombreuses zones du Darfour, avec des affrontements sporadiques entre les mouvements armés et les forces du Gouvernement soudanais. | UN | 13 - وظلت الحالة الأمنية العامة مضطربةً في العديد من مناطق دارفور واتسمت بوقوع اشتباكات مسلحة متفرقة بين الحركات المسلحة وقوات حكومة السودان. |
Les refus d'accès et les restrictions d'accès imposés par les autorités gouvernementales et les mouvements armés ont continué d'avoir des répercussions graves sur les opérations humanitaires dans certaines parties du Darfour, notamment à Hachaba, Abou Delek et Sigili, au Darfour septentrional, et dans le djebel Marra. | UN | وظل رفض السلطات الحكومية والحركات المسلحة السماح بالوصول إلى بعض مناطق دارفور وفرضها للقيود في هذا الصدد يشكلان عائقا كبيرا أمام عمليات المساعدة الإنسانية في تلك المناطق، بما فيها هشابة وأبو دليق وسقلي في شمال دارفور وجبل مرة. |