Ils ont aussi employé des mortiers et des canons contre des positions de l'armée et des forces de sécurité, y compris lorsque ces positions se trouvaient dans des zones résidentielles. | UN | كما استخدمت قذائف الهاون والمدفعية لاستهداف مواقع عسكرية وأمنية، بما فيها تلك الموجودة ضمن مناطق سكنية. |
De l'ammoniac anhydre et des déchets médicaux nucléaires ont transité dans des zones résidentielles en violation des normes fédérales". | Open Subtitles | والأمونيا الحمضية ومخلفات نووية كلها تعبر مناطق سكنية وتنتهك معايير حكومية |
Les ménages récemment transférés des établissements non autorisés de Khartoum, puis ceux vivant encore dans des zones résidentielles non autorisées ou non planifiées seront parmi les premiers bénéficiaires du projet. | UN | وسيكون من بين أول المستفيدين اﻷسر المعيشية المنقولة حديثا من مستوطنات غير مرخص بها في الخرطوم، يليهم اولئك الذين ما زالوا يعيشون في مناطق سكنية غير مرخص بها أو غير مخططة. |
L'Union européenne est profondément préoccupée par les informations internationales qui font état de massacres de civils innocents, d'exécutions en masse de prisonniers de guerre dans le nord de l'Afghanistan, ainsi que d'attaques aériennes et de tirs de roquettes visant des zones habitées. | UN | يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء التقارير الدولية التي تتحدث عن مذابح راح ضحيتها مدنيون أبرياء وعمليات إعدام جماعي لﻷسرى في شمال أفغانستان، وعن هجمات جوية وصاروخية على مناطق سكنية. |
Les frégates militaires israéliennes ont bombardé des quartiers résidentiels dans les banlieues sud de Beyrouth. | UN | 3 - قصفت الفرقاطات العسكرية الإسرائيلية مناطق سكنية في الضاحية الجنوبية لبيروت. |
À Homs, les opérations ont été menées dans les zones résidentielles de Alqasir, Bab Amr, Bab el Sibah, Bab Houd et Karm al-Zeitoun. | UN | وفي حمص شُنت عمليات في مناطق سكنية في القصير وبابا عمرو وباب السباع وباب هود وكرم الزيتون. |
9. Le Comité accueille avec satisfaction le projet de loi relative aux minorités, qui accorde aux membres de minorités dans les zones où ils sont fortement représentés le droit de s'adresser aux autorités et aux organismes locaux dans leur langue, ainsi que les dispositions du projet de loi prévoyant que les panneaux et les informations peuvent être rédigés à la fois dans la langue des minorités nationales et dans la langue officielle. | UN | 9- وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية. |
Depuis la publication du rapport, le régime syrien a de nouveau déversé des gaz toxiques sur des zones résidentielles syriennes, les 19, 20, 23 et 28 août. | UN | ومنذ صدور التقرير، أطلق النظام السوري مرة أخرى غازات سامة على مناطق سكنية في سوريا في 19 و 20 و 23 و 28 آب/أغسطس. |
Si de telles armes devaient être déployées dans des zones résidentielles ou sur des terres agricoles, alors il devrait être tenu compte, dans l'équation de la juste proportion, du taux de défaillance attendu et du problème que poseront sans doute en conséquence les restes explosifs de guerre. | UN | وإذا تقرر نشر تلك الأسلحة في مناطق سكنية أو في أراض زراعية، فلا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في معادلة التناسب نسبة التعطل المتوقعة وما ينتج عن ذلك من مشاكل متوقعة تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Les pays donateurs doivent accorder la priorité au logement, en aménageant des zones résidentielles réservées aux rapatriés et en fournissant l'infrastructure de base. | UN | ويجب أن يشكل توفير السكن الأولوية بالنسبة للبلدان المانحة، وذلك من خلال بناء مناطق سكنية مخصصة للعائدين وتوفير البنية التحتية الأساسية لهم. |
14. La première phase du projet de création du grand fleuve artificiel a été achevée et est destinée à réduire l'exode rural, à créer des zones résidentielles, à mettre en valeur de nouvelles terres et à tirer l'eau du sous-sol du désert aux fins de l'irrigation et des besoins en eau potable. | UN | ١٤ - والمرحلة اﻷولى من مشروع شق النهر الصناعي العظيم قد أنجزت، وهو يرمي الى الحد من الهجرة الى المدينة وإقامة مناطق سكنية وإصلاح أراض جديدة وجلب المياه من أعماق الصحراء ﻷغراض الزراعة والشرب. |
Du fait de ce phénomène de pénurie, le réseau a dû imposer des coupures à tous les types de consommateurs, y compris aux hôpitaux, aux installations de traitement des eaux naturelles et des eaux usées, aux minoteries, aux stations d'irrigation et de pompage, aux écoles et aux universités, ainsi qu'à des zones résidentielles entières et à d'autres services. | UN | وأدى تشغيل الشبكة الكهربائية بهذا العجز إلى قطع التيار الكهربائي مرارا عن المستهلكين بجميع أنواعهم، بما في ذلك المستشفيات ومحطات المياه ومحطات الصرف الصحي ومطاحن القمح ومحطات الري والضخ والمدارس والجامعات، باﻹضافة إلى مناطق سكنية بأكملها وخدمات أخرى. |
Du fait de ce phénomène de pénurie, le réseau a dû imposer des coupures à tous les types de consommateurs, y compris aux hôpitaux, aux installations de traitement des eaux naturelles et des eaux usées, aux minoteries, aux stations d'irrigation et de pompage, aux écoles et aux universités, ainsi qu'à des zones résidentielles entières et à d'autres services. | UN | وأدى تشغيل الشبكة الكهربائية بهذا العجز إلى قطع التيار الكهربائي مرارا عن المستهلكين بجميع أنواعهم، بما فيهم المستشفيات ومحطات المياه ومحطات الصرف الصحي ومطاحن القمح ومحطات الري والضخ والمدارس والجامعات، باﻹضافة إلى مناطق سكنية بأكملها وخدمات أخرى. |
Elle a fait état d'une augmentation notable du nombre d'attaques aveugles menées à l'aide de barils explosifs par le Gouvernement syrien, et des attaques au mortier incessantes lancées par des groupes d'opposition contre des zones résidentielles, ainsi que de la fermeture, par ces groupes, de la principale station de pompage d'Alep. | UN | وأشارت إلى حدوث زيادة ملحوظة في الاستخدام العشوائي للبراميل المتفجرة من قبل حكومة الجمهورية العربية السورية وإلى استمرار جماعات المعارضة في شن هجمات بمدافع الهاون على مناطق سكنية وقيامها بإغلاق محطة الضخ الرئيسية في حلب. |
Dans les zones urbaines, 35 144 nouveaux branchements ont été réalisés et 326 bornes-fontaines ont été construites ou remises en état dans des zones résidentielles périphériques, desservant 2 982 554 personnes, ce qui représente un taux de couverture de 60 %. Ce taux devrait atteindre près de 70 % d'ici à la fin de 2010. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الحضرية، أُنشئت 144 35 وصلة جديدة للأُسر المعيشية، مع بناء أو إعادة إصلاح 326 سبيل ماء في مناطق سكنية نائية، وهو ما يقدم خدمات إلى ما مجموعه 554 982 2 شخصاً، ويمثل معدل تغطية قدره 60 في المائة للسكان في المناطق الحضرية وما يقدر بنحو 70 في المائة في نهاية عام 2010. |
Pour la première fois, des armes à dispersion ont été utilisées dans des zones résidentielles, des villages, des écoles et sur des terres agricoles et, tant que les données relatives aux bombardements et à la dépollution ne seront pas connues, les restes explosifs de guerre continueront de mettre en péril les enfants de toutes les régions touchées. | UN | وبسبب استخدام القنابل العنقودية غير المسبوق في مناطق سكنية وقرى ومدارس وأراض زراعية، وطالما لم تقدم المعلومات المتعلقة بالمناطق التي ألقيت فيها ولم تتم إزالة الألغام، سيظل الأطفال معرضين لخطر المخلفات من متفجرات الحرب في جميع المناطق المتضررة. |
Malheureusement, il est tout simplement irréaliste de croire que des munitions en grappe puissent être employées exclusivement contre des cibles < < purement > > militaires, et nombre de munitions en grappe ont été employées dans des conflits récents contre des cibles militaires se trouvant très proches de zones habitées par des civils. | UN | ومن سوء الحظ أن هذا الاستعمال الحصري للذخائر العنقودية ضد أهداف عسكرية `بحتة`، هو مجرد افتراض ولا يعكس الحقيقة؛ ففي نزاعات حديثة العهد، استُعملت ذخائر عنقودية عديدة ضد أهداف عسكرية قريبة جداً من مناطق سكنية مدنية. |
Ils y ont également indiqué que, compte tenu de la multiplication des installations et des matières polluantes et des entrepôts d'armes, de munitions et de substances explosives ou susceptibles de provoquer des incendies à proximité de zones habitées et d'infrastructures essentielles, le terrorisme constituait une menace directe pour tout un chacun. | UN | ويذكر أيضا أن حدوث زيادة في عدد صناعات ومرافق وترسانات ومخزونات مواد الذخيرة والمواد المتفجرة والقابلة للاشتعال، التي تشكل خطورة على البيئة، ووجودها على مقربة من مناطق سكنية وبنى تحتية حيوية، هما أمران يجعلان الإرهاب تهديدا مباشراً لكل فرد. |
Human Rights Watch et l'International Crisis Group ont recueilli des témoignages de civils concernant des cas dans lesquels des groupes armés avaient lancé et essayé de lancer des roquettes près de quartiers résidentiels. | UN | وجمعت منظمة رصد حقوق الإنسان والفريق الدولي المعني بالأزمات إفادات من مدنيين عن الظروف التي أطلقت فيها الجماعات المسلحة أو حاولت إطلاق صواريخ على مقربة من مناطق سكنية. |
Depuis mardi dernier, des centaines de tanks et d'autres machines de guerre lourdes ont envahi les zones sous contrôle palestinien, détruisant aveuglément les zones résidentielles au moyen d'artillerie, d'hélicoptères et de tanks. | UN | ومنذ يوم الثلاثاء الماضي، اجتاحت مئات الدبابات وغيرها من الآليات الحربية الثقيلة الأراضي التي تخضع للسيطرة الفلسطينية فقصفت مناطق سكنية قصفاً عشوائياً بالمدفعية ومن المروحيات والدبابات. |
9) Le Comité accueille avec satisfaction le projet de loi relative aux minorités, qui accorde aux membres de minorités dans les zones où ils sont fortement représentés le droit de s'adresser aux autorités et aux organismes locaux dans leur langue, ainsi que les dispositions du projet de loi prévoyant que les panneaux et les informations peuvent être rédigés à la fois dans la langue des minorités nationales et dans la langue officielle. | UN | (9) وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية. |
Les autorités de la ville de Jérusalem ont annoncé qu'elles prévoyaient de déclarer une zone du mont Scopus parc national, ce qui mettrait fin au développement de quartiers palestiniens à Jérusalem-Est. | UN | وأعلنت سلطات البلدية في القدس عن خطط لتحويل منطقة في جبل المكبّر إلى حديقة وطنية بما يؤدّي إلى إعاقة تطوير مناطق سكنية فلسطينية في القدس الشرقية. |
En outre, des zones d'habitation entières sont soumises périodiquement au couvre-feu pendant la journée. | UN | وبالاضافة إلى حظر التجول الليلي هذا، تفرض السلطات الاسرائيلية حظر تجول تكميلي في النهار على مناطق سكنية بأكملها. |
Les catégories de personnes cidessus bénéficient d'une assistance fournie par 19 services d'aide sociale qui sont répartis dans toutes les zones d'habitations du pays et qui desservent chacun quatre ou cinq zones. | UN | وتحصل الفئات المشار إليها على المساعدة عن طريق 19 وحدة اجتماعية موزعة في المناطق السكنية حيث يخدم كل منها من أربع إلى خمس مناطق سكنية. |