ويكيبيديا

    "مناطق عديدة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses régions du
        
    • plusieurs régions du
        
    • de nombreuses parties du
        
    • nombre de régions du
        
    • plusieurs parties du
        
    • de nombreux endroits du
        
    • diverses parties du
        
    • de nombreux points du
        
    • de nombreuses régions de
        
    Ces derniers mois, la tâche du personnel chargé des secours humanitaires dans de nombreuses régions du monde est devenue de plus en plus difficile. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.
    Depuis 1974, la tendance, dans de nombreuses régions du globe, est à l’assouplissement ou à la suppression des restrictions touchant la stérilisation volontaire. UN ومنذ عام 1974، شهدت مناطق عديدة من العالم اتجاها نحو الحد من القيود على التعقيم الطوعي أو رفعها.
    Le paludisme est devenu l'une des principales causes de décès dans de nombreuses régions du monde et se propage dans le monde entier. UN وأصبح مرض الملاريا من مسببات الوفاة الرئيسية في مناطق عديدة من العالم، ويسجل انتشاره على نطاق العالم كله.
    Elles sont susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d'entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    On sait bien que ce danger ne se limite pas à une région. Il existe plutôt dans plusieurs régions du monde. UN وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم.
    Le personnel humanitaire doit s'acquitter de tâches qui, dans de nombreuses régions du monde, sont devenues de plus en plus difficiles ces derniers mois. UN لقد أصبحت مهام أولئك اﻷفراد في مناطق عديدة من العالم صعبة بشكل متزايد في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Durant ces derniers mois, leurs tâches dans de nombreuses régions du monde sont devenues de plus en plus difficiles. UN وفــي اﻷشهــر القليلة الماضية، اشتدت صعوبة المهام القائمة في مناطق عديدة من العالم.
    Malheureusement, les droits de l'homme fondamentaux, y compris les droits politiques et civils, sont violés dans de nombreuses régions du monde. UN ومن دواعـي الأسف أن حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحقوق السياسية والمدنية، يجري انتهاكها في مناطق عديدة من العالم.
    Ces problèmes engendrent une instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions du monde. UN وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم.
    de nombreuses régions du monde continuent d'être le théâtre de tensions et de guerres. UN ولا يزال التوتر والحرب يهددان مناطق عديدة من العالم.
    Les taux d'analphabétisme restent cependant élevés dans de nombreuses régions du monde. UN بيد أن مستويات الأمية تظل، رغم ذلك، مرتفعة في مناطق عديدة من العالم.
    L’UNICEF a par exemple lancé une campagne mondiale, en collaboration avec le secteur privé, qui a permis d’éradiquer la poliomyélite dans de nombreuses régions du monde. UN وباشرت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة مثلا حملة عالمية للتعاون مع القطاع الخاص سمحت باستئصال شلل اﻷطفال في مناطق عديدة من العالم.
    On s'attend à ce que les récoltes soient désastreuses dans de nombreuses régions du pays. UN وجرى التنبؤ في مناطق عديدة من البلد بانتشار تدهور المحاصيل.
    Cette phase de La Niña semble avoir apporté son lot de catastrophes dans de nombreuses régions du monde. UN ويبدو أن مرحلة لانينيا هذه جلبت معها مجموعة من الكوارث الخاصة بها في مناطق عديدة من العالم.
    Cette dernière action a pris une ampleur considérable, en vue des destructions perpétrées contre le patrimoine dans plusieurs régions du monde. UN وقد اكتسب هذا العمل الأخير صدى كبيرا، نظرا لأعمال التدمير المرتكبة ضد التراث في مناطق عديدة من العالم.
    Le Gouvernement salvadorien se réjouit de cette importante initiative qui sera, à n'en pas douter, fructueuse et qui vise l'une des questions les plus importantes pour nombre d'États dans plusieurs régions du monde. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة السلفادور بهذه المبادرة الهامة التي ستتمخض بالتأكيد عن نتائج هامة والتي تستهدف واحدة من أكثر المسائل أهمية بالنسبة لعدد من الدول في مناطق عديدة من العالم.
    Ces problèmes étaient susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d’entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. UN ويمكن لهذه المشاكل أن تعرض اﻹمدادات الغذائية العالمية للخطر وأن تؤدي إلى كساد اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Par ailleurs, dans de nombreuses parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. UN وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية.
    Le cercle vicieux de la guerre et des déplacements ont mis en péril l'acheminement de denrées de base dans nombre de régions du continent. UN فالحلقة المفرغة التي خلقتها الحروب وما يقترن بها من نزوح عرَّضت للخطر المخزون من احتياجات الحياة الأساسية في مناطق عديدة من القارة.
    Cependant, dans plusieurs parties du monde, nous faisons encore face, à notre grand regret, à des situations complexes et de tension causées par des conflits interethniques acharnés et des clivages religieux. UN إلا أننا نلاحظ بأسف في مناطق عديدة من العالم، استمرار الحالات المعقدة والتوترات الناجمة عن الصراعات اﻹثنية الدموية والاختلافات الدينية.
    14. Parmi ceux qui sont restés, beaucoup se taisent et donnent l'impression, en de nombreux endroits du pays, de ne plus tenter d'exercer leurs droits fondamentaux. UN ١٤ - ومن بين الذين بقوا، يلتزم الكثيرون الصمت ويعطون الانطباع في مناطق عديدة من البلد، بأنهم كفوا عن محاولة ممارسة حقوقهم اﻷساسية.
    Les politiques suscitées par cette foi ont libéré les énergies productives de nombreux peuples du monde, développement largement responsable de la croissance économique remarquable de nombreux pays dans diverses parties du monde. UN والسياسات النابعة من هذه الثقة فجرت الطاقات الانتاجية في العديد من شعوب العالم، وهو تطور يعزى إليه معظم الفضل في النمو الاقتصــادي الملحــوظ الذي حققته بلدان في مناطق عديدة من العالم.
    Le décret présidentiel proclamant l'état d'urgence était dûment motivé, et le texte mentionnait en particulier les atteintes graves et persistantes à l'ordre public en de nombreux points du territoire national, les menaces contre la stabilité des institutions, et les atteintes graves et répétées à la sécurité des citoyens et à la paix civile. UN وكانت للمرسوم الرئاسي بإعلان حالة الطوارئ مبررات وجيهة، كما أن النص أشار بوجه خاص الى الانتهاكات الخطيرة والمستمرة للنظام العام في مناطق عديدة من البلد، والتهديدات الموجهة لاستقرار المؤسسات، والانتهاكات الخطيرة والمتكررة ﻷمن المواطنين والسلم المدني.
    En raison de l'insécurité qui prévaut, la libre circulation des personnes et des marchandises a été entravée dans de nombreuses régions de l'Angola. UN ونتيجة لعدم استتباب اﻷمن في تلك المناطق أعيقت حرية حركة الناس والبضائع في مناطق عديدة من أنغولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد