ويكيبيديا

    "مناطق مختارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines régions
        
    • certaines zones
        
    • certaines aires
        
    • certains secteurs
        
    • certains districts
        
    • des zones déterminées
        
    • régions déterminées
        
    • des régions choisies
        
    • des zones sélectionnées
        
    • certaines circonscriptions
        
    MINIÈRE À PETITE ÉCHELLE DANS certaines régions 6 - 25 6 UN اﻵثار البيئية والاجتماعية لقطاع التعدين صغير النطاق في مناطق مختارة
    Une courte partie analytique a également été ajoutée pour faire ressortir les similitudes éventuelles entre les pays dans certaines régions de la CESAO. UN كما أدرج أيضا جزء تحليلي موجز يقدم وصفا لأي أنماط قد توجد فيما بين بلدان اللجنة في مناطق مختارة.
    Un programme de rapatriement organisé vers certaines régions du Kosovo où la sécurité est raisonnablement assurée a commencé. UN واستهل برنامج للعودة المنظمة إلى مناطق مختارة داخل كوسوفو حيث الأمن مكفول بدرجة معقولة.
    :: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones UN :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة
    :: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones UN :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة
    Le présent accord collectif entre organisations internationales compétentes s'applique à certaines aires dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans l'Atlantique Nord-Est, telles que définies à l'annexe 1 du présent accord collectif. UN 1 - ينطبق هذا الترتيب الجماعي بين المنظمات الدولية المختصة على مناطق مختارة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي على النحو المحدد في المرفق 1 لهذا الترتيب الجماعي.
    Dans l’intervalle, le Département prévoit de lancer un projet pilote concernant la radio et télédiffusion directe d’émissions destinées à certaines régions d’Afrique et d’Europe. UN وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا.
    Dans l’intervalle, le Département prévoit de lancer un projet pilote concernant la radio et télédiffusion directe d’émissions destinées à certaines régions d’Afrique et d’Europe. UN وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا.
    La force serait déployée dans certaines régions où des affrontements auraient déjà éclaté ou seraient sur le point de le faire. UN وستنشر القوة في مناطق مختارة من مناطق المواجهة الفعلية أو المحتملة.
    Taux d'activité ventilé par sexe et par groupe d'âge, dans certaines régions, en 2012 et évolution depuis 2000 UN معدلات المشاركة في القوة العاملة حسب الجنس والفئة العمرية في مناطق مختارة عام 2012 وتغييرات تلك المعدلات منذ عام 2000
    :: Former, dans certaines régions, des groupes de pairs chargés d'enseigner les compétences pratiques élémentaires; UN :: توفير التعليم الذي يقوده الأقران و القائم على اكتساب المهارات الحياتية في مناطق مختارة
    certaines régions du monde continuent de constituer des enclaves privilégiées du commerce auquel se livrent les marchands de mort. UN ولا تزال مناطق مختارة من العالم تشكّل جيوبا انتهازية للتجارة التي يروجها تجار الموت.
    MINIÈRE À PETITE ÉCHELLE DANS certaines régions UN أولا - اﻵثار البيئية والاجتماعية لقطاع التعدين صغير النطاق في مناطق مختارة
    Période de fécondité totale maximale, début du déclin de la fécondité et rapidité de ce déclin, dans certaines zones UN فترة الخصوبة الإجمالية القصوى، وبدء انخفاض الخصوبة، وسرعة تدني الخصوبة، في مناطق مختارة
    Des patrouilles nocturnes commencent à être menées à petite échelle dans certaines zones; elles devraient être étendues. UN وبدأ تسيير الدوريات الليلية على نطاق ضيق في مناطق مختارة ويتوقع أن يجري تسيير المزيد منها.
    Le Plan comptait également parmi ses objectifs l'atténuation de la pauvreté et l'amélioration des services sociaux et de l'infrastructure économique dans certaines zones du pays. UN وتضمنت أيضا اﻷهداف المعلن عنها في الخطة تخفيف حدة الفقر وتحسين الخدمات الاجتماعية والهياكل اﻷساسية الاقتصادية في مناطق مختارة من البلد.
    État d'avancement du projet d'accord collectif entre les autorités compétentes concernant la gestion de certaines aires dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale UN حالة مشروع الترتيب الجماعي فيما بين السلطات المختصة بشأن إدارة مناطق مختارة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي
    Il a pour but d'améliorer la sécurité alimentaire des familles rurales et d'augmenter la production agricole dans certains secteurs du Timor oriental. UN ويرمي هذا المشروع إلى تحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية وزيادة الإنتاج الزراعي في مناطق مختارة في تيمور الشرقية.
    Le Gouvernement a également l'intention de créer des écoles de ce type au niveau de l'enseignement supérieur dans certains districts. UN وتعتزم الحكومة أيضا إنشاء مدارس إسلامية ثانوية نموذجية في مناطق مختارة.
    :: Octroi d'une aide matérielle aux filles dans des zones déterminées, principalement au deuxième cycle de l'enseignement primaire UN :: توفير الدعم المالي للفتيات في مناطق مختارة وخاصة في المرحلة الابتدائية العليا
    Une proposition de programme visant à aider le gouvernement à promouvoir l’emploi eu égard, en particulier, à l’agro-industrie et à certaines régions déterminées, est à l’étude. UN وتجري مناقشة برنامج مقترح يهدف الى مساعدة الحكومة على تعزيز العمالة ، مع التشديد بشكل خاص على القطاع الصناعي الزراعي ، وفي مناطق مختارة . ووضعت
    Ces technologies ont été identifiées et leur application a fait l'objet de démonstrations dans des régions choisies. UN وتم تحديد التكنولوجيات وتم بيان تطبيقها في مناطق مختارة.
    Pour limiter l'impact du paludisme au sein des groupes vulnérables, on a fourni des moustiquaires traitées à l'insecticide à environ 20 000 femmes enceintes et enfants de moins de cinq ans dans des zones sélectionnées particulièrement touchées. UN ولكي نحد من آثار الملاريا بين فئات السكان الضعيفة، تم تزويد حوالى 000 20 من الأطفال دون الخامسة والحوامل بنواميس معالجة بالمبيدات الحشرية في مناطق مختارة شديدة التضرر.
    À partir de l'année en cours, le programme de relèvement viserait principalement à renforcer les capacités de l'administration locale dans certaines circonscriptions administratives. UN واعتبارا من السنة الحالية، سوف يركز برنامج اﻹصلاح على مناطق مختارة لبناء قدرة لها في مجال اﻹدارة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد