ويكيبيديا

    "مناطق مختلفة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes régions du
        
    • diverses régions du
        
    • différentes parties du
        
    • plusieurs régions du
        
    • différentes régions de
        
    • diverses parties du
        
    • diverses régions d'
        
    • différentes zones du
        
    • différentes parties de
        
    • différents endroits du
        
    • divers endroits du
        
    • diverses régions de
        
    • de différentes régions
        
    • divers endroits de
        
    • différentes zones de
        
    Sept nouveaux tribunaux pour mineurs ont ainsi été créés dans différentes régions du pays. UN وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد.
    La mondialisation ne peut qu'accroître la valeur de la situation géographique de l'Afghanistan, carrefour reliant différentes régions du continent asiatique. UN ومع العولمة، لا يمكن إلا أن تزيد قيمة الموقع الجغرافي لأفغانستان، كملتقى طرق يربط مناطق مختلفة من القارة الآسيوية.
    La fragmentation de l'Etat-nation, que l'on voit dans différentes régions du monde, crée l'instabilité et est traumatisante. UN وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات.
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم،
    Comme je l'ai dit précédemment, nous avons des motifs de nous réjouir à la perspective de jours plus pacifiques dans diverses régions du monde. UN وكما قلت سابقا، يفرحنا التفكير في أيام أكثر سلاما ستنعم بها مناطق مختلفة من العالم.
    Les communautés dans les différentes parties du pays se sont organisées elles-mêmes et ont développé leur propre stratégie de survie. UN وقد قامت المجتمعات المحلية بنفسها في مناطق مختلفة من البلد بتنظيم ووضع استراتيجيات البقاء الخاصة بها.
    La nécessité d'une action conjointe destinée à mettre fin au cauchemar de la guerre dans plusieurs régions du continent africain devient de plus en plus urgente. UN إن القيام بعمل مشترك لوضع حد لكابوس الحرب في مناطق مختلفة من القارة اﻷفريقية، أصبح أكثر إلحاحا.
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Les forces armées bangladaises continuent de participer à des opérations de déminage humanitaire dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU dans différentes régions du monde. UN وقال إن القوات المسلحة البنغلاديشية تواصل المشاركة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في مناطق مختلفة من العالم.
    Huit séminaires ont été organisés dans différentes régions du Kosovo, avec la participation d'étudiants de 28 écoles secondaires. UN ونُظمت ثماني حلقات دراسية تثقيفية في مناطق مختلفة من كوسوفو شارك فيها 28 طالباً من المدارس الثانوية.
    La Fondation pour la promotion sociale de la culture est une organisation non gouvernementale œuvrant en matière d'éducation dans différentes régions du monde depuis 1995. UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة غير حكومية تعمل في قطاع التعليم في مناطق مختلفة من العالم منذ عام 1995.
    Des brochures faciles à lire ont été distribuées à quelque 70 000 exemplaires dans les différentes régions du pays. UN ووُزعت 000 70 نسخة من كتيبات ميسّرة للقارئ في مناطق مختلفة من البلد.
    Le Conseil se déclare préoccupé par le nombre des victimes d'actes de terrorisme perpétrés dans différentes régions du monde. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء عدد ضحايا أعمال الإرهاب المرتكبة في مناطق مختلفة من العالم.
    L'Organisation a étudié l'expérience acquise dans le domaine énergétique dans différentes régions du monde afin d'élaborer sa propre vision sur l'énergie. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    Le Bangladesh est favorable à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. UN وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    - Les efforts déployés par le Sultanat d'Oman pour établir des réseaux ferroviaires reliant diverses régions du pays; UN - الجهود التي تبذلها سلطنة عمان لإنشاء خط السكك الحديدية يربط بين مناطق مختلفة من عُمان.
    Nous notons avec préoccupations et avec un vif regret que des attaques violentes continuent de viser des minorités ethniques et religieuses dans diverses régions du monde. UN ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم.
    Des emplacements ont été choisis dans diverses régions du pays en vue de l'installation de camps permettant d'abriter dans des tentes un maximum de 50 000 réfugiés. UN وحددت مواقع ﻹيواء ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ لاجـىء في خيام في مناطق مختلفة من البلد.
    Les terroristes cachemiriens entraînés par les Pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. UN وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم.
    Au total, 15 projets ont été menés à bien et transférés aux communautés dans plusieurs régions du Darfour. UN وأُنجز ما مجموعه 15 مشروعا وسلّمت عهدة هذه المشاريع إلى مجتمعات محلية في مناطق مختلفة من دارفور.
    2012 (objectif) : mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme dans différentes régions de Libye afin de renforcer leurs efforts de sensibilisation UN الهدف لعام 2012: إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق مختلفة من ليبيا لتعزيز الجهود في مجال الدعوة
    Elle mène actuellement pas moins de 14 opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم.
    La participation active de l'Angola à la résolution des conflits qui ont sévi dans de nombreux pays des diverses régions d'Afrique a clairement renforcé les espoirs de toute la communauté internationale, notamment le Secrétaire général de l'ONU et le Président de la Commission de l'Union africaine. UN إن انخراط أنغولا بنشاط في إيجاد تسوية للنزاعات التي عانت منها بلدان كثيرة في مناطق مختلفة من أفريقيا رفع من سقف توقعات المجتمع الدولي بأسره، وبخاصة الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    La police civile a également continué de vérifier le cantonnement de la police d'intervention rapide dans 13 endroits de différentes zones du pays, ainsi que le dispositif de sécurité mis en place pour les dirigeants de l'UNITA. UN وما زالت الشرطة المدنية التابعة للبعثة تتحقق أيضا من إيواء عناصر شرطة التدخل السريع في ١٣ موقعا في مناطق مختلفة من البلد، فضلا عن الترتيبات اﻷمنية لزعماء يونيتا.
    Malheureusement, les conflits continuent de faire rage dans différentes parties de l’Afrique aujourd’hui, mais ces conflits n’ont pas été invoqués comme raisons empêchant les négociations sur la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Afrique. UN ورغم أن الصراعات ما زالت تنشب مع اﻷسف فى مناطق مختلفة من أفريقيا حتى يومنا هذا، فلم يجر التذرع بهذة الصراعات كأسباب تحول دون إجراء مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى أفريقيا.
    C'est cette troisième fonction qui a fait du connaissement un document essentiel dans le commerce international, permettant de vendre des marchandises entre des parties situées en différents endroits du monde. UN وذكروا أن وظيفة سند الشحن بوصفه سنداً بالملكية تجعله مستنداً أساسياً في التجارة الدولية، يتيح بيع البضائع بين أطراف متواجدة في مناطق مختلفة من العالم.
    D'autres actes terroristes ont été menés contre des camions-citernes et des stations-service d'essence dans divers endroits du pays et ont occasionné de graves dégâts matériels. UN كما استهدفت أعمال إرهابية أخرى صهاريج ومحطات للتزويد بالوقود في مناطق مختلفة من البلد نجمت عنها أضرار مادية بالغة.
    Sur ce groupe, 150 000 personnes déplacées à l'intérieur non enregistrées venant de la Tchétchénie se trouveraient dans diverses régions de la Fédération de Russie. UN ومن هذه المجموعة، يقدر أن 000 150 من المشردين داخلياً في الشيشان غير المسجلين موجودون في مناطق مختلفة من الاتحاد الروسي.
    Les experts ont également examiné l'expérience de pays de différentes régions du monde dans le domaine des migrations. UN كما استُعرضت تجربة بلدان مختارة من مناطق مختلفة من العالم في مجال الهجرة.
    57. Dès le matin et durant toute la journée, des personnes ont été arrêtées en divers endroits de la ville puis emmenées dans des camps militaires ou des casernes de la gendarmerie. UN 57 - ومنذ الصباح وعلى مدار اليوم، اعتُقل أشخاص في مناطق مختلفة من المدينة، واقتيدوا إلى معسكرات الجيش أو ثكنات الدرك.
    En raison du déploiement de la Mission et de ses installations dans différentes zones de l'Érythrée, et du nombre limité de routes praticables du pays, ces restrictions compromettent aussi gravement l'efficacité opérationnelle de la Mission. UN ونظرا لانتشار البعثة ومرافقها في مناطق مختلفة من إريتريا والعدد المحدود من الطرق الصالحة في البلد، فإن هذه القيود تؤثر بصورة رئيسية أيضا على فعالية البعثة التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد