Toutefois, la production de drogues et la situation en matière de sécurité menacent les progrès accomplis, au moins dans certaines régions du pays. | UN | ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد. |
Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, | UN | " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد، |
Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, | UN | وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد، |
Les conditions de sécurité dans certaines parties du Darfour ont été marquées de temps à autre par des opérations militaires épisodiques opposant les Forces armées soudanaises aux mouvements armés. | UN | واتسم الوضع الأمني في مناطق معينة من دارفور بوقوع عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة. |
En outre, des spécialistes des questions liées à l'égalité des sexes sont présents à l'échelon local dans certaines régions de la Géorgie. | UN | كما يعمل الأخصائيون في مجال المساواة بين الجنسين على الأصعدة المحلية في مناطق معينة من جورجيا. |
Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. | UN | وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية. |
Un autre fait nouveau important qui a marqué les travaux de l'Autorité a été la proposition de sélectionner certaines zones de l'océan Pacifique central aux fins de protéger l'environnement et de préserver la biodiversité. | UN | وحدث تطور رئيسي آخر في عمل السلطة وهو اقتراح أن توضع جانبا مناطق معينة من وسط المحيط الهادئ لأغراض حماية البيئة والتنوع البيئي. |
Ce changement, toutefois, reflète davantage l'insécurité dans certaines régions du pays que des défaillances du processus électoral lui-même. | UN | غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها. |
Il est vrai que, dans certaines régions du monde, la plupart des États ont aboli la peine de mort. | UN | والحقيقة في أن معظم الدول في مناطق معينة من العالم قد ألغت عقوبة الإعدام. |
Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم، |
Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم، |
Le problème de la dot dans certaines régions du monde, les crimes d’honneur et les conséquences de la préférence accordée à l’enfant mâle furent aussi mentionnés. | UN | ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر. |
L'Allemagne réagit donc contre la recrudescence de la violence xénophobe dans certaines régions du pays. | UN | وبذا، تتصدى ألمانيا لعودة ظهور العنف المتسم بكره الأجانب في مناطق معينة من البلاد. |
L'insuffisance d'organes dans certaines régions du globe a engendré une quête désespérée de greffes. | UN | ونتيجة لذلك، أفرز هذا النقص في توفر الأعضاء في مناطق معينة من العالم محاولات يائسة للبحث عنها. |
Le problème de la dot dans certaines régions du monde, les crimes d'honneur et les conséquences de la préférence accordée à l'enfant mâle furent aussi mentionnés. | UN | ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر. |
Consciente que les mouvements migratoires ont pris beaucoup d'ampleur, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم، |
On constate aussi dans certaines parties du Kosovo une augmentation de l'activité de l’ALK. | UN | ولوحظ تزايد نشاط جيش تحرير كوسوفو في مناطق معينة من كوسوفو. |
Consciente de l'accroissement notable des mouvements migratoires, en particulier dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم، |
Peu d'informations aussi avaient été fournies sur la situation tendue dans certaines régions de l'Etat où il y avait eu de graves violations de la Convention et où les tensions ethniques menaçaient de dégénérer en conflit armé. | UN | ولم تتوافر أيضا سوى معلومات ضئيلة عن الحالة المتوترة السائدة في مناطق معينة من الدولة حيث وقعت انتهاكات خطيرة للاتفاقية وحيث هددت التوترات الاثنية بالتصاعد الى نزاع مسلح. |
L'analyse de ces échantillons a confirmé que certaines zones du site contenaient des niveaux élevés de spores de Bacillus anthracis. | UN | وأوضح تحليل هذه العينات احتواء مناطق معينة من الموقع على مستويات عالية من أبواغ عصِّيات الجمرة الخبيثة. |
La résolution affirme clairement qu'il est urgent de décontaminer certaines zones de l'île de Vieques. | UN | 38 - وقال إن القرار يشير بوضوح إلى الحاجة الملحة لتطهير مناطق معينة من جزيرة فييكس من التلوث. |
Les incidents récemment survenus dans les camps de " réfugiés " de la KNU et dans certains secteurs de l'État Kayin ont pour origine des conflits entre groupes armés kayins. | UN | ولقد نشأت الحوادث التي وقعت مؤخرا في مخيمات اللاجئين في اتحاد كارن الوطني وفي مناطق معينة من ولاية كايان نتيجة للصراعات فيما بين مجموعات كايان المسلحة. |
- Pour des raisons de sécurité et d'ordre public, l'accès à certains secteurs du territoire vénézuélien est subordonné à la délivrance d'un permis par les autorités; | UN | من الضروري، لأسباب تتعلق بالأمن والنظام العام، الحصول على رخصة من السلطات للدخول إلى مناطق معينة من الأراضي الفنزويلية. |
La même délégation a noté avec satisfaction que le FNUAP concentrait ses activités sur certaines provinces du pays, coordonnant ainsi son action avec celle d'autres donateurs implantés ailleurs. | UN | ورحﱠب الوفد أيضا بتركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻷنشطته في مناطق معينة من البلد، بالتعاون مع المانحين اﻵخرين الذين يعملون في تلك المناطق. |
On ne saurait soutenir que ce droit est restreint à des régions particulières du pays en question. | UN | ولا يمكن الدفع بأن هذا الحق قاصر عل مناطق معينة من البلد المعني. |