Les participants devraient venir de différentes régions du monde, y compris de certaines zones de conflit. | UN | ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة. |
La Police nationale des Philippines a toutefois entrepris de renforcer les Forces armées des Philippines dans des opérations conjointes menées dans certaines zones de conflit. | UN | غير أن الشرطة الوطنية الفلبينية بدأت تؤدي دور تدعيم القوات المسلحة في عمليات مختلطة في مناطق نزاع معيّنة. |
:: Priorité donnée au contrôle des entreprises étrangères, des associations économiques et des négociations en cours avec des pays appartenant à des zones de conflit. | UN | :: إحكام الرقابة على الشركات الأجنبية والجمعيات الاقتصادية وتجرى حاليا مفاوضات مع البلدان الواقعة في مناطق نزاع. |
Il convient de souligner que ces régions ne sont pas des zones de conflit. | UN | ولا بد من التأكيد على أن تلك المناطق لا تعتبر مناطق نزاع. |
c) Accorder la priorité aux efforts d'universalisation orientés vers les États signataires, les États non parties dans les zones qui sont touchées par des conflits, les États non parties affectés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre, et les régions dans lesquelles le nombre d'adhésions à la Convention demeure faible; | UN | (ج) إعطاء الأولوية للجهود المبذولة لجعل الاتفاقية عالمية باتجاه الدول الموقعة والدول غير الأطراف المنتمية إلى مناطق نزاع والدول غير الأطراف المتأثرة بالألغام وبالمتفجرات من مخلفات الحرب والمناطق التي تنخفض فيها مستويات الانضمام إلى الاتفاقية؛ |
Dans plusieurs zones de conflit, l'accumulation d'armes menace l'existence même des nations. | UN | ففي مناطق نزاع متعددة يهدد تراكم اﻷسلحة بقاء اﻷمم نفسها. |
Bon nombre d'entre eux opèrent à l'échelle mondiale et il leur arrive donc de vendre des armes dans plusieurs zones de conflit. | UN | ويمتد نطاق عمل العديد منهم ليغطي عدة مناطق نزاع باعتبارهم متعهدين عالميين. |
:: 64 analyses stratégiques et rapports d'évaluation portant sur les grands changements opérationnels survenant dans les missions de maintien de la paix et sur les zones de conflit en évolution | UN | :: تقديم 64 تقريرا تتضمن تحليلات استراتيجية وتقييمات للتطورات التنفيذية المهمة في بعثات حفظ السلام ونشوء مناطق نزاع |
64 analyses stratégiques et rapports d'évaluation portant sur les grands changements opérationnels survenant dans les missions de maintien de la paix et sur les zones de conflit en évolution | UN | تقديم 64 تقريرا تتضمن تحليلات استراتيجية وتقييمات للتطورات التشغيلية المهمة في بعثات حفظ السلام ونشوء مناطق نزاع |
Les forces des Nations Unies sont de plus en plus fréquemment envoyées dans des zones de conflit où les grandes puissances ne veulent pas elles-mêmes s'aventurer, parce qu'elles hésitent à faire les choix difficiles auxquels devraient les conduire les situations inédites d'atteinte à la paix, telles que nous les connaissons aujourd'hui. | UN | فقوات اﻷمم المتحدة تجد نفسها، بصورة متزايدة، قد زج بها في مناطق نزاع ليست الدول الكبرى على استعداد ﻷن تغامر فيها بأنفسها ولا هي راغبة في اﻷخذ بالخيارات الصعبة التي تفرضها حقبة جديدة من تحديات السلام. |
De nouvelles zones de conflit sont apparues entre les forces de sécurité serbes et l'ALK, notamment la région de Gnjilanc à l'est de Pristina qui, avant les frappes aériennes de l'OTAN, n'avait pas été touchée par le conflit. | UN | وظهر إلى حيز الوجود مناطق نزاع جديدة بين قوات اﻷمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو، مثل منطقة كونييلانش إلى الشرق من بريستينا، التي بقيت حتى ضربات الناتو الجوية في منأى عن النزاع. |
Analyses stratégiques et rapports d'évaluation sur les grands changements opérationnels survenant dans les missions de maintien de la paix et sur les zones de conflit en évolution : | UN | تقارير عن التحليلات والتقييمات الاستراتيجية بشأن التطورات التشغيلية الهامة في بعثات حفظ السلام في مناطق نزاع تشهد تطورات |
Sans aucun doute, au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité a déployé de grands efforts pour traiter des questions dont il a été saisi. Il a accordé la priorité à la restauration de la stabilité dans les zones de conflit à travers le monde. | UN | مما لا شك فيه أن مجلس الأمن قد بذل خلال الفترة الماضية جهودا لمعالجة القضايا المطروحة أمامه، وأولى أهمية للعمل على إعادة الاستقرار إلى مناطق نزاع حول العالم. |
D'étudier les moyens d'améliorer l'accès à des recours efficaces pour les personnes dont les droits de l'homme sont contrariés par les activités d'une entreprise, y compris dans les zones de conflit, et de faire des recommandations à ce sujet; | UN | استكشاف الخيارات وتقديم توصيات من أجل تعزيز فرص الوصول إلى سُبُل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تضررت حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات، بمَن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع |
92. Les femmes réfugiées, déplacées et migrantes ainsi que les femmes se trouvant dans les zones de conflit ou sous occupation étrangère sont souvent victimes de harcèlement sexuel et de violences de la part de ceux qui détiennent l'autorité. | UN | ٩٢ - وكثيرا ما تتعرض اللاجئات والمشردات والمهاجرات والنساء اللواتي يوجدن في مناطق نزاع أو تحت احتلال أجنبي، للمضايقة الجنسية والعنف على يد أشخاص في مواقع السلطة. |
Le 30 décembre 1992, le chef de l’Etat a publié le décret No 41 dans le but d’améliorer la protection sociale et la position juridique des réfugiés de certaines régions de Géorgie classées zones de conflit. | UN | وفي ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أصدر رئيس الدولة المرسوم رقم ١٤ لتحسين الحماية الاجتماعية والوضع القانوني للاجئين من مناطق معينة من جورجيا محددة بوصفها مناطق نزاع. |
Plus d'un milliard d'enfants vivent dans des zones de conflit ou dans des régions ayant vécu une guerre. Les estimations font en outre état de 18 millions de réfugiés ou de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 30 - يعيش أكثر من بليون طفل في مناطق نزاع أو مناطق خارجة من الحرب، ومن بينهم نحو 18 مليون لاجئ أو مشرد داخليا(). |
Dans ses rapports de mission, il donne des informations précises sur les violations graves des droits de l'homme commises par le personnel de ces sociétés, en particulier lors d'opérations dans des zones de conflit ou d'après-conflit, et sur le manque de transparence et l'absence de responsabilité effective des SMSP. | UN | وقدم الفريق العامل في التقارير التي وضعها بشأن بعثاته معلومات مفصلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها مستخدَمو تلك الشركات، خاصةً حين عملها في مناطق نزاع أو في مناطق كانت مسرحاً لنزاع، ومعلومات عن افتقار تلك الشركات إلى الشفافية والمساءلة. |
56. Une deuxième conclusion importante concerne l'urgente nécessité de savoir lesquelles de ces armes ont été utilisées en Afghanistan, en Iraq et dans les autres zones de conflit, et en quel endroit précis. | UN | 56- ويتعلق الاستنتاج الهام الثاني بالحاجة الملحة لمعرفة الأسلحة المستخدمة وأماكن استخدامها في أفغانستان والعراق وفي أية مناطق نزاع أخرى نشر فيها أي من هذه الأسلحة. |
De nombreux combattants étrangers sont rentrés chez eux ou sont allés vers d'autres zones de conflit ou ont été capturés en cours de route. | UN | وكثير من المقاتلين الأجانب يمّموا وجوههم شطر أوطانهم أو توجّهوا إلى مناطق نزاع أخرى() فيما وقع العديد منهم في الأسر خلال هذه التصرفات(). |