Il avait projeté de s'arrêter un jour au Guatemala et de repartir le lendemain à Managua. | UN | وكان يخطط للتوقف ليوم واحد في غواتيمالا والمغادرة في اليوم التالي إلى مناغوا. |
Le fonds a également permis de fournir des équipements de protection aux policiers participant au plan de sécurité civile de Managua. | UN | وقد وفر الصندوق الاستئماني أيضا معدات الحماية ﻷفراد الشرطة المشتركين في خطة أمن المواطنين في مناغوا. |
La Déclaration de Managua a clairement établi les liens fondamentaux qui existent entre démocratie et développement économique et social, entre démocratie et participation des citoyens. | UN | وينشئ إعلان مناغوا بجلاء روابط أساسية بين الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبين الديمقراطية ومشاركة المواطنين. |
C'est pourquoi la Déclaration et le Plan d'action de Managua sont une source d'inspiration et incitent à oeuvrer en commun à une coopération internationale véritable, tant dans la perspective Nord-Sud que dans celle de la coopération Sud-Sud. | UN | ولهذا فإن إعلان مناغوا وخطة العمل يمثلان الهاما ودعوة لنا للعمل معا في إطار التعاون الدولي الصادق، بين الشمال والجنوب، وبين الجنوب والجنوب. |
Le projet du PNUD, financé par l’Espagne, comprend les infrastructures, le matériel et les moyens de formation du personnel spécialisé requis pour créer un institut de médecine légale à Managua. | UN | ويتضمن مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي تموله إسبانيا، الهياكل اﻷساسية والمعدات وتدريب الموظفين المتخصصين ﻹنشاء معهد للطب الشرعي في مناغوا. |
4. Nous appuyons la tenue du troisième Sommet des chefs d'État et de gouvernement du SICA et de la CARICOM le 20 mai 2009 à Managua. | UN | 4 - دعم انعقاد القمة الثالثة لرؤساء دول وحكومات المنظومة والجماعة الكاريبية المقرر عقده في مناغوا في 20 أيار/مايو 2009. |
Fait le 25 mars 2009 à Managua, en République du Nicaragua, Amérique centrale. | UN | تحريرا في مناغوا بجمهورية نيكاراغوا، أمريكا الوسطى، في 25 آذار/مارس 2009. |
En mai 2007, le Réseau a organisé à Managua un atelier de suivi du plan d'action en vue de la promotion et de la protection du droit à l'éducation. | UN | وفي أيار/مايو 2007، نظمت الشبكة حلقة عمل في مناغوا لمتابعة خطة العمل الخاصة بتعزيز وحماية الحق في التعليم. |
Les événements qui se sont déroulés récemment à Managua et dans d'autres villes nicaraguayennes montrent la fragilité du processus de consolidation de la démocratie et la nécessité que la communauté internationale accorde un appui constant et soutenu à ce processus étant donné les conditions qui prévalent au Nicaragua. | UN | وتبين اﻷحداث التي جرت مؤخرا في مناغوا وغيرها من مدن نيكاراغوا مدى ضعف عملية تدعيم الديمقراطية وما يترتب على ذلك من الحاجة إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي لهذه العملية في ظل الظروف السائدة في بلد مثل نيكاراغوا. |
Mon rêve s'est réalisé lorsque s'est tenue à Managua, au mois de juillet, la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou restaurées, à laquelle ont participé plus de 70 pays de quatre continents, parmi lesquels des participants et des observateurs, des invités spéciaux et des organisations internationales. | UN | ولقد أصبح حلمي حقيقة في تموز/يوليه عندما عقد في مناغوا المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وحضره مشتركون ومراقبون وضيوف خاصون ومنظمات دولية من أكثر من ٧٠ بلدا من أربع قارات. |
En application du paragraphe 17 de la résolution 48/161 de l'Assemblée générale et à la requête du Gouvernement nicaraguayen, le groupe d'appui au Nicaragua a été constitué à Managua, en mai 1994. | UN | كما ذكر في الفقرة ١٧ من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦١، أنشئت مجموعة الدعم لنيكاراغوا، بناء على طلب حكومة نيكاراغوا، في مناغوا في أيار/مايو ١٩٩٤. |
3. Accueille favorablement l'offre faite par la Commission centraméricaine des transports maritimes d'accueillir, avec l'appui du gouvernement nicaraguayen, la deuxième réunion d'experts gouvernementaux de haut niveau sur le programme pour les mers régionales proposé pour le Pacifique Centre-Est, à Managua, début 2001; | UN | 3 - يرحب بعرض لجنة أمريكا الوسطى للنقل البحري، أن تستضيف، بدعم من حكومة نيكاراغوا، الاجتماع الثاني للخبراء رفيعي المستوى المعينين من حكوماتهم لبرنامج البحار الإقليمية المقترح لمنطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى في مناغوا في النصف الأول من عام 2001؛ |
Convaincu de la nécessité d'échanger des expériences et d'adopter des mesures complémentaires effectives en vue de consolider la démocratie, El Salvador soutient et approuve les dispositions de la Déclaration de Managua et le Plan d'action adopté lors de la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | والسلفادور، اقتناعا منها بضرورة تبادل الخبرات وتوخي تدابير تكميلية فعالة لدعم الديمقراطية تؤيد وتقر على أحكام إعلان مناغوا وخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
Mais, plus encore, il serait difficile, d'après le Costa Rica, d'élaborer un programme plus ambitieux, plus nécessaire et qui réponde autant aux aspirations les plus grandes et les plus profondes des peuples du monde, aux quatre coins du globe, sans exception, que celui qui figure dans la Déclaration et le Plan d'action de Managua. | UN | واﻷكثر من ذلك، يرى بلدي أنه سيكون من الصعب تصور برنامج أكثر طموحا أو ملاءمة من ذلك الذي نص عليه اعلان مناغوا وخطة العمل، وهو برنامج يتناسب والتطلعات اﻷكبر واﻷعمق لشعوب العالم، في زوايا المعمورة اﻷربع، دون استثناء. |
Nous, chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA) réunis à Managua, dans le but inébranlable de promouvoir effectivement l'intégration et l'unité de la région et, ce faisant, le bien-être de nos peuples, Considérant | UN | نحن، رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، وقد اجتمعنا في مدينة مناغوا بجمهورية نيكاراغوا، التزاما منا بالعمل من أجل التعزيز الفعال لتكامل المنطقة ووحدتها، ومن ثم رفاهية شعوبنا. |
3. Accueille favorablement l'offre faite par la Commission centraméricaine des transports maritimes d'accueillir, avec l'appui du gouvernement nicaraguayen, la deuxième réunion d'experts gouvernementaux de haut niveau sur le programme pour les mers régionales proposé pour le Pacifique Centre-Est, à Managua, début 2001; | UN | 3 - يرحب بعرض لجنة أمريكا الوسطى للنقل البحري، أن تستضيف، بدعم من حكومة نيكاراغوا، الاجتماع الثاني للخبراء رفيعي المستوى المعينين من حكوماتهم لبرنامج البحار الإقليمية المقترح لمنطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى في مناغوا في النصف الأول من عام 2001؛ |
1. À leur troisième Assemblée, tenue à Managua en septembre 2001, les États parties ont approuvé le document du Président sur l'établissement d'une Unité d'appui à l'application de la Convention et sont convenus de donner au Centre international de déminage humanitaire de Genève mandat d'établir une telle unité. | UN | 1- اعتمدت الدول الأطراف في أثناء الاجتماع الثالث للدول الأطراف المعقود في مناغوا في أيلول/سبتمبر 2001 ورقة الرئيس المتعلقة بإنشاء وحدة دعم التنفيذ، وأسندت إلى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية مهمة إنشاء هذه الوحدة. |
Accueille favorablement l'offre faite par la Commission centraméricaine des transports maritimes d'accueillir, avec l'appui du gouvernement nicaraguayen, la deuxième Réunion d'experts gouvernementaux de haut niveau sur le programme pour les mers régionales proposé pour le nord-est du Pacifique, à Managua, au début de 2001; | UN | 6 - يرحب بعرض لجنة أمريكا الوسطى للنقل البحري، بأن تستضيف ، بدعم من حكومة نيكاراغوا، الاجتماع الثاني للخبراء رفيعي المستوى المعينين من حكوماتهم لبرنامج البحار الإقليمية المقترح لمنطقة شمال شرق المحيط الهادئ في مناغوا في أوائل عام 2001؛ |
Dans le même esprit, les participants à un séminaire régional sur le thème «Mines terrestres antipersonnel, déminage et relèvement», qui s'est tenu les 28 et 29 mai 1996 à Managua, au Nicaragua, ont considéré que les mines antipersonnel portent atteinte au droit international humanitaire. | UN | وبالروح نفسها عقدت في مناغوا بنيكاراغوا، يومي ٢٨ و ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٦، ندوة إقليمية عنوانها " اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وإزالة اﻷلغام والتأهيل " . وعرفت اﻷلغام البرية بأنها مضادة للقانون اﻹنساني الدولي. |
MINIC-ONU-033-09 En ma qualité de Représentante permanente du Gouvernement nicaraguayen qui, en la personne du Président, Daniel Ortega Saavedra, détient actuellement la présidence du Système d'intégration de l'Amérique centrale, j'ai l'honneur de transmettre ci-joint le texte de la déclaration de la Réunion extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de ses pays membres, tenue le 25 mars à Managua (voir annexe). | UN | يشرفني بصفتي الممثلة الدائمة لحكومة نيكاراغوا التي تتولى حاليا، ممثَّلة بشخص الرئيس دانيال أورتيغا سافيدرا، الرئاسة المؤقتة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى، أن أحيل إليكم طيه نص الإعلان الصادر عن الاجتماع الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات المنظومة، المنعقد في مناغوا في 25 آذار/مارس 2009 (انظر المرفق). |