ويكيبيديا

    "منافسيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs concurrents
        
    • ses concurrents
        
    • leurs rivales
        
    • leurs adversaires
        
    • ses rivales
        
    • de concurrents
        
    Les sociétés qui reçoivent des subventions augmentent leur part de marché au détriment de leurs concurrents. UN فالشركات التي تتلقى إعانات تتوسع في السوق على حساب منافسيها.
    Des sociétés et des multinationales, apparemment de bonne réputation, sont connues pour traiter en sous-main des affaires avec de haut responsables pour s'assurer des avantages sur leurs concurrents et pour effectuer des opérations dénuées de toute éthique. UN ومن المعروف أن الشركات والشركات المتعددة الجنسيات ذات السمعة الطيبة، فيما يبدو، تعقد صفقات سرية مع كبار المسؤولين من أجل التفوق على منافسيها أو تنفيذ عمليات غير أخلاقية.
    Toutefois, elle estime injuste que certains États doivent souffrir, alors que d’autres, tout aussi concernés par l’application du régime des sanctions, non seulement ne subissent aucune conséquence économique néfaste mais vont jusqu’à tirer profit de l’isolement de leurs concurrents. UN بيد أنه، من الظلم، أن تعاني بعض الدول، في حين أن دولا أخرى، معنية كذلك بتطبيق نظام الجزاءات، لا تلحقها أي آثار اقتصادية ضارة بل ويصل بها اﻷمر إلى حد الاستفادة من عزلة منافسيها.
    Dr Rathburn a besoin de fonds pour garder Citadel Assessment Protocols devant ses concurrents. Open Subtitles د.رثبورن تحتاج للتمويل حتى تبقي بورتوكولات التقييم للحصن في مقدمة منافسيها
    21. Avec le premier lanceur de nouvelle génération présent sur le marché, Arianespace dispose de plusieurs années d'avance sur ses concurrents. UN 21- ومع اتاحة الجيل الجديد الأول من مركبات الاطلاق في الأسواق، فان آريان إسباس تسبق منافسيها بعدة سنوات.
    Certes, les entreprises privées sont lancées dans une course effrénée pour dépasser leurs rivales sur le marché mondial; certes, les pays développés s'adonnent avec passion à la compétitivité; et certes, les pays en développement sont saisis du désir d'étendre leurs maigres parts de marché. UN وربما تكون الشركات الخاصة في سباق محموم من أجل التفوق على منافسيها في السوق العالمي؛ وقد تكون الدول المتقدمة تسعى للتفوق في المنافسة بشغف؛ وربما كانت الرغبة في زيادة حصصها الضئيلة من السوق تسيطر على الدول النامية.
    Dans certains pays les autorités se servaient de la peine de mort pour éliminer leurs adversaires politiques et garder leur emprise sur la population. UN وقد استخدمت السلطات في بعض البلدان عقوبة الإعدام في القضاء على منافسيها السياسيين والاحتفاظ بسيطرتها على الشعب.
    Si les autorités nationales n'adaptent pas plus efficacement, et rapidement, leurs mécanismes de coopération internationale, ils ne manqueront pas, dans la gestion de leurs économies et de leurs sociétés, de céder du terrain à leurs concurrents criminels, plus souples, plus novateurs et plus évolués. UN وما لم تكيِّف السلطات الوطنية آليات للتعاون الدولي بمزيد من الفعالية، وعلى وجه السرعة، ستتقهقر في إدارة اقتصاداتها ومجتمعاتها أمام منافسيها الإجراميين الأكثر مرونة وإبداعاً والأكثر نجاحاً في التطوّر.
    Les pouvoirs publics et le secteur privé de cette sous-région seront appuyés par l'ONUDI dans l'action visant à aider les entreprises à réduire l'écart de performance par rapport à leurs concurrents internationaux. UN وستدعم اليونيدو الحكومات والقطاع الخاص في هذه المنطقة دون الإقليمية لمساعدة قطاع الأعمال التجارية على سدّ فجوة الأداء القائمة بينها وبين منافسيها الدوليين.
    Les entreprises commerciales tendent à peser leurs options en termes de rapport coût-avantages et craignent parfois que l'adoption de certaines mesures de sécurité ne nuisent à leur compétitivité sur les marchés mondiaux étant donné que leurs concurrents d'autres pays pouvaient ne pas être soumis aux mêmes exigences. UN وتنحو المصالح التجارية إلى تقييم خياراتها بميزان التكلفة والفائدة، كما أنها تخشى من أن يؤدي إدراج بعض العناصر الأمنية إلى إضعاف قدرتها على المنافسة في السوق العالمية حيث لا يفرض على منافسيها في الولايات القضائية الأخرى تلبية المتطلبات المفروضة عليها.
    7. En outre, les techniques modernes de l'information, notamment depuis le développement à l’échelle planétaire de l'Internet, donnent aux entreprises qui y ont accès et qui les maîtrisent un avantage supplémentaire sur leurs concurrents. UN ٧- وفضلاً عن ذلك فإن تقنيات المعلومات الحديثة، وبخاصة منذ نمو شبكة إنترنت على مستوى الكرة اﻷرضية، تمنح المشاريع المنتفعة بها والمتمكنة من استخدامها ميزة اضافية على منافسيها.
    On a signalé cependant que des organisations criminelles, en particulier dans les régions productrices de drogues d’Amérique du Sud et d’Asie du Sud-Est, se procuraient ce type d’armement pour protéger leurs activités, à la fois contre les forces de l’ordre et contre leurs concurrents. UN بيد أن هناك تقارير تشير إلى حصول منظمات إجرامية، لا سيما فــي مناطـق أمريكـا الجنوبية وجنوب شرقي آسيا المنتجة للمخدرات، على هذه اﻷسلحة حماية لعملياتها من الوكالات المناط بها إنفاذ القوانين ومن منافسيها.
    Elle a également été définie en tant que processus par lequel les entreprises assimilent et reproduisent la conception et la production de biens et services qui leur sont nouveaux, que ces biens et services soient ou non nouveaux pour leurs concurrents — nationaux ou étrangers. UN وعُرف الابتكار أيضا بأنه العملية التي تتقن بها الشركات وتنفذ تصميم وانتاج السلع والخدمات الجديدة بالنسبة لها، بصرف النظر عما اذا كانت جديدة أم لا على منافسيها - محليين كانوا أم أجانب.
    Wal-Mart a obtenu des résultats nettement meilleurs que ses concurrents et accroît progressivement sa part de marché. UN وقد فاق أداء هذه الشركة بكثير أداء منافسيها الآخرين وتقوم على نحو مطرد بزيادة نصيبها من السوق.
    L'Afrique apparaît moins capable que ses concurrents en développement de sauvegarder la part de marché de ses exportations. UN وتبدو أفريقيا أقل قدرة على الحفاظ على حصتها في أسواق التصدير مقارنة مع منافسيها من البلدان النامية الأخرى.
    L'un de ses concurrents a tenté d'éliminer le personnel ? Open Subtitles في المدينة؛ ربما حاول أحد منافسيها للقضاء على الموظفين؟
    Oui, mais ses concurrents prennent la relève en ce moment. Open Subtitles نعم، ولكن كل من منافسيها يَخطْوُن في الوقت الذي نتحدث فيه
    Il en a toujours été des pêcheries comme de tous les autres biens communs : elles sont ouvertes à tous, et chaque navire a intérêt à pêcher davantage que ses concurrents. UN وقد جرت العادة على معاملة مصائد اﻷسماك معاملة أي مورد آخر من اﻷملاك العامة؛ فهو مورد في متناول الجميع والحافز الذي يدفع السفن هو صيد كميات من اﻷسماك تفوق منافسيها.
    Par exemple, un fournisseur qui fusionne avec un client ou l'absorbe peut étendre sa mainmise sur le marché en fermant un débouché effectif ou virtuel aux produits de ses concurrents. UN فمثلا، يمكن لمؤسسة موردة تندمج مع مؤسسة للعملاء أو تحتازها أن توسّع نطاق سيطرتها على السوق بمنع وجود منفذ فعلي أو محتمل لمنتَجات منافسيها.
    Dans un environnement concurrentiel, les entreprises sont constamment incitées à investir dans la recherche et le développement afin d'acquérir ou de préserver un avantage sur leurs rivales. UN وفي مناخ تنافسي، تُحفَز المؤسسات باستمرار على الاستثمار في البحث والتطوير قصد إحراز تفوق على منافسيها أو الإبقاء عليه().
    Aucune de ses rivales ne la jalousait ? Open Subtitles أي من منافسيها شعر بالغيرة تجاهها
    Cela offre aux industries nationales un surcroît de protection, en leur permettant de produire à des coûts supérieurs aux coûts internationaux et d'accroître ainsi artificiellement leur valeur ajoutée par rapport à celle de concurrents efficaces. UN وتوفر التعريفات المتصاعدة حماية إضافية لصناعات التجهيز المحلية مما يسمح لها بالإنتاج بتكاليف أعلى من التكاليف الدولية، وبالتالي زيادة القيمة المضافة بصورة غير حقيقية بالمقارنة مع القيمة المضافة لإنتاج منافسيها الدوليين المقتدرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد